# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/ko.php3 # # Korean translation of userdrake. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jaegeum Choe , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-02 18:34+0900\n" "Last-Translator: Jaegeum Cze \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "사용자 드레이크" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "새로 고침 (_R)" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "동작(_A)" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "사용자 더하기(_A)" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "그룹 더하기(_A)" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "옵션(_O)" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "버그 보고(_R)" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "정보(_A)..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "검색:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "거르게 적용" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "사용자" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "그룹" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, fuzzy, c-format msgid "Users and groups" msgstr "소속된 그룹들" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "사용자 이름" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "사용자 ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "로그인명" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "홈 디렉토리" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "상태" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "그룹 이름" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "그룹 ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "그룹 구성원" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "사용자 추가" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "그룹 추가" #: ../userdrake:225 #, fuzzy, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "그룹 추가" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "편집" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: ../userdrake:228 #, fuzzy, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "사용자 목록" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "막힘" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "새 사용자 생성" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "홈 디렉토리 생성" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "홈 디렉토리:" #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:442 #, fuzzy, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "이미 존재하는 이름입니다." #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "암호가 일치하지 않습니다" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:485 #, fuzzy, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "그룹 보기" #: ../userdrake:494 #, fuzzy, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "사용자 추가" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "확인" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake:538 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" msgstr "소속된 그룹들" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "새 그룹 생성" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" #: ../userdrake:669 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "사용자 홈 디렉토리" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "" #: ../userdrake:679 #, fuzzy, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "사용자 제거" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake:730 #, fuzzy, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "그룹 제거" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "전체 이름:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "로그인명:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "열쇠글 확인:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "로그인 쉘:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "그룹 이름:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "홈 디렉토리:" #: ../userdrake:1016 #, fuzzy, c-format msgid "User Data" msgstr "사용자 목록" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "" #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "" #: ../userdrake:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Password Info" msgstr "암호" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Group Data" msgstr "그룹 목록" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "" #: ../userdrake:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Group Users" msgstr "그룹" #: ../userdrake:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "그룹" #: ../userdrake:1188 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "오류 발생" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "" #: ../userdrake:1312 #, fuzzy, c-format msgid "Users Management" msgstr "사용자 이름" #: ../userdrake:1314 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia" msgstr "맨드리바 온라인" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "오류" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, fuzzy, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "픽스맵 파일 적재 중 오류: %s" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:125 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "픽스맵 파일 적재 중 오류: %s" #: ../USER/USER.xs:175 #, fuzzy, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "픽스맵 파일 적재 중 오류: %s" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../USER/USER.xs:278 #, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" msgstr "픽스맵 파일 적재 중 오류: %s" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:475 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "픽스맵 파일 적재 중 오류: %s" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "'%s' 읽는 중 오류가 발생했습니다: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "사용자 제거" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "알 수 없는 오류" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "'%s' 읽는 중 오류가 발생했습니다: %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "저자:" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "예" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니오" #~ msgid "Help" #~ msgstr "도움말" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "다시 읽기" #~ msgid "Save" #~ msgstr "저장" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "종료" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "설정" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "도구 막대 보이기" #~ msgid "View users" #~ msgstr "사용자 보기" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "사용자 정의" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "LDAP 서버" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "변경사항 저장" #~ msgid "Add" #~ msgstr "추가" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "사용자 편집" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "제거" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "그룹 편집" #~ msgid "User id" #~ msgstr "사용자 ID" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "그룹 ID" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "설명" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "쉘" #~ msgid "name" #~ msgstr "이름" #~ msgid "gid" #~ msgstr "GID" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "암호" #~ msgid "users" #~ msgstr "사용자" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "인자" #~ msgid "General option" #~ msgstr "일반 옵션" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "LDAP 디렉토리상의 계정 편집" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "자동 로그인 지원" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "사용자 생성" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "기본 쉘:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "기본 홈 디렉토리:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "기본 얼굴:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "기본 그룹:" #~ msgid "General" #~ msgstr "일반" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "500 이하 ID의 사용자 숨기기" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "사용자 ID" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "기본 그룹" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "그룹 목록" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "사용자 보기" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "그룹 ID" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "그룹 보기" #~ msgid "bin/bash" #~ msgstr "bin/bash" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "사용자 ID" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "설명:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "쉘:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "홈 디렉토리:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "암호:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "암호 확인:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "신원" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "유효한 그룹들" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "확장" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "사용자드레이크란..." #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mageia\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "사용자드레이크는 리눅스맨드레이크 \n" #~ "배포판상에서 사용자를 추가하고 \n" #~ "제거하는 프로그램입니다.\n" #~ "\n" #~ "사용자드레이크는 이제 LDAP 데릭토리를 지원하며,\n" #~ "RFC2307BIS를 따릅니다.\n" #~ "\n" #~ "이 프로그램은 GPL 사용자 계약서를 \n" #~ "따르며,어떠한 보증도 없이 \n" #~ "배포됩니다.\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com으로 버그를 \n" #~ "보고할 수 있습니다." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "이름:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "GID:" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "소속되지 않은 그룹들" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "사용자드레이크를 종료합니까?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "마지막으로 저장한 이후,\n" #~ "새로운 변경사항이 있습니다.\n" #~ "정말로 사용자드레이크를 \n" #~ "종료하시겠습니까?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "새 암호 입력" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "새 암호:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "변경" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "얼굴 변경" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "암호 설정" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "사용자 자동로그인" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "사용자드레이크 - 오류" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "usr/lib/X11/rgb.txt 파일에서 파란색을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "이미지를 선택하세요." #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "사용자 정의..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "usr/lib/X11/rgb.txt 파일에서 회색을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "usr/lib/X11/rgb.txt 파일에서 검정색을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "login empty" #~ msgstr "로그인명이 비어 있습니다." #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "이 로그인명은 이미 시스템에 존재합니다." #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "로그인명이 이름 집합과 유사합니다." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "이미 사용중인 사용자 ID" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "이미 사용중인 사용자 ID" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "이름이 비어 있습니다." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s:\n" #~ "이미 사용중인 그룹 ID" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "이미 존재하는 그룹 ID입니다." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을 수 없습니다: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: %s 파일이 사용 중입니다(%s가 존재함)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s를 링크할 수 없습니다: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s를 잠금해제할 수 었습니다:%s (변경사항은 여전히 %s에 있습니다)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "lib 잠금 해제시 임시 파일 상태에 오류가 있었습니다.\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: 변경사항은 무시되었습니다\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "LDAP 디렉토리 선택" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "서버 주소:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "검색 기반:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "DN 바인딩:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "접속 유형:" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "유효화" #~ msgid "Test" #~ msgstr "테스트" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "LDAP 버전 3로 변경할 수 없습니다: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "LDAP 서버에 접속할 수 없습니다.\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "LDAP 서버에 바인딩할 수 없습니다, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "LDAP 서버에 바인딩할 수 없습니다." #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "LDAP 서버에 접속할 수 없으므로 저장 할 수 없습니다." #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "lib를 재잠금 할 수 없습니다."