# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ko.php3 # # Korean translation of userdrake. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jaegeum Choe , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-20 05:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-02 18:34+0900\n" "Last-Translator: Jaegeum Cze \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "픽스맵 파일 적재 중 오류: %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "사용자 제거" #: ../USER/USER.xs:531 #, fuzzy msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "픽스맵 파일 적재 중 오류: %s" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:880 #, fuzzy msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "픽스맵 파일 적재 중 오류: %s" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1004 #, fuzzy, c-format msgid "Userdrake" msgstr "사용자드레이크" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, fuzzy, c-format msgid "/_Actions" msgstr "동작" #: ../userdrake:89 #, fuzzy, c-format msgid "/_Edit" msgstr "편집" #: ../userdrake:90 #, fuzzy, c-format msgid "/_Delete" msgstr "삭제" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, fuzzy, c-format msgid "/_Options" msgstr "동작" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, fuzzy, c-format msgid "/_File" msgstr "파일" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/종료(_Q)" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, fuzzy, c-format msgid "/_Add User" msgstr "사용자 추가" #: ../userdrake:100 #, fuzzy, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "그룹 추가" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, fuzzy, c-format msgid "/_Help" msgstr "도움말" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/버그 보고(_R)" #: ../userdrake:111 #, fuzzy, c-format msgid "/_About..." msgstr "이 프로그램은..." #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Search:" msgstr "검색:" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../userdrake:133 #, c-format msgid "Users" msgstr "사용자" #: ../userdrake:135 ../userdrake:728 #, c-format msgid "Groups" msgstr "그룹" #: ../userdrake:149 #, fuzzy, c-format msgid "User Name" msgstr "사용자드레이크" #: ../userdrake:149 #, fuzzy, c-format msgid "User ID" msgstr "사용자" #: ../userdrake:149 ../userdrake:725 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake:149 ../userdrake:635 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake:149 ../userdrake:639 #, fuzzy, c-format msgid "Login Shell" msgstr "로그인명" #: ../userdrake:149 #, fuzzy, c-format msgid "Home Directory" msgstr "사용자 홈 디렉토리" #: ../userdrake:149 #, fuzzy, c-format msgid "Status" msgstr "TLS 시작" #: ../userdrake:156 ../userdrake:650 #, fuzzy, c-format msgid "Group Name" msgstr "그룹" #: ../userdrake:156 #, fuzzy, c-format msgid "Group ID" msgstr "그룹" #: ../userdrake:156 #, fuzzy, c-format msgid "Group Members" msgstr "그룹" #: ../userdrake:158 #, fuzzy, c-format msgid "Add User" msgstr "사용자 추가" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake:159 #, fuzzy, c-format msgid "Add Group" msgstr "그룹 추가" #: ../userdrake:159 #, fuzzy, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "그룹 추가" #: ../userdrake:160 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Edit" msgstr "편집" #: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake:161 ../userdrake:539 ../userdrake:570 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake:162 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: ../userdrake:162 #, fuzzy, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "사용자 목록" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake:253 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "" #: ../userdrake:294 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake:301 #, fuzzy, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "사용자 홈 디렉토리" #: ../userdrake:303 #, fuzzy, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "사용자 홈 디렉토리" #: ../userdrake:306 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:321 #, fuzzy, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "이미 존재하는 이름입니다." #: ../userdrake:323 ../userdrake:803 #, fuzzy, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "암호" #: ../userdrake:324 ../userdrake:805 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" #: ../userdrake:335 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake:335 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:350 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:356 #, fuzzy, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "그룹 보기" #: ../userdrake:365 #, fuzzy, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "사용자 추가" #: ../userdrake:377 ../userdrake:416 ../userdrake:460 ../userdrake:539 #: ../userdrake:570 ../userdrake:907 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../userdrake:377 ../userdrake:411 ../userdrake:460 ../userdrake:907 #: ../userdrake:1043 #, c-format msgid "Ok" msgstr "확인" #: ../userdrake:390 #, c-format msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake:402 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" msgstr "소속된 그룹들" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:407 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake:428 #, fuzzy, c-format msgid "Create New Group" msgstr "그룹 보기" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:445 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake:449 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake:449 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "" #: ../userdrake:465 #, c-format msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake:510 ../userdrake:546 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "" #: ../userdrake:513 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" #: ../userdrake:514 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "사용자 홈 디렉토리" #: ../userdrake:515 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "" #: ../userdrake:522 #, fuzzy, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "사용자 제거" #: ../userdrake:549 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake:566 #, fuzzy, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "그룹 제거" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Login" msgstr "로그인명" #: ../userdrake:637 #, c-format msgid "Password" msgstr "암호" #: ../userdrake:638 #, fuzzy, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "암호:" #: ../userdrake:665 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "그룹" #: ../userdrake:685 #, c-format msgid "Home" msgstr "홈 디렉토리" #: ../userdrake:687 #, fuzzy, c-format msgid "User Data" msgstr "사용자 목록" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake:692 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "" #: ../userdrake:698 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "" #: ../userdrake:710 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake:714 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake:718 #, fuzzy, c-format msgid "Password Info" msgstr "암호" #: ../userdrake:722 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake:767 #, fuzzy, c-format msgid "Group Data" msgstr "그룹 목록" #: ../userdrake:770 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake:771 #, fuzzy, c-format msgid "Group Users" msgstr "그룹" #: ../userdrake:833 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake:842 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake:848 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:891 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake:998 #, fuzzy, c-format msgid "Close" msgstr "지우기" #: ../userdrake:1010 #, fuzzy, c-format msgid "Authors: " msgstr "제작자: " #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake:1037 #, c-format msgid "Error" msgstr "오류" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "예" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니오" #, fuzzy #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Help" #~ msgstr "도움말" #, fuzzy #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr "사용자 홈 디렉토리" #, fuzzy #~ msgid "/Options" #~ msgstr "동작" #, fuzzy #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "동작" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "편집" #, fuzzy #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "다시 읽기" #~ msgid "Save" #~ msgstr "저장" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "종료" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "설정" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "도구 막대 보이기" #~ msgid "View users" #~ msgstr "사용자 보기" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "사용자 정의" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "LDAP 서버" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "변경사항 저장" #~ msgid "Add" #~ msgstr "추가" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "사용자 편집" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "제거" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "그룹 편집" #~ msgid "User id" #~ msgstr "사용자 ID" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "그룹 ID" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "설명" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "쉘" #~ msgid "name" #~ msgstr "이름" #~ msgid "gid" #~ msgstr "GID" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "암호" #~ msgid "users" #~ msgstr "사용자" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "인자" #~ msgid "General option" #~ msgstr "일반 옵션" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "LDAP 디렉토리상의 계정 편집" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "자동 로그인 지원" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "사용자 생성" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "기본 쉘:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "기본 홈 디렉토리:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "기본 얼굴:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "기본 그룹:" #~ msgid "General" #~ msgstr "일반" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "500 이하 ID의 사용자 숨기기" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "사용자 ID" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "기본 그룹" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "그룹 목록" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "사용자 보기" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "그룹 ID" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "그룹 보기" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "로그인명:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "사용자 ID" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "설명:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "쉘:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "홈 디렉토리:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "암호:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "암호 확인:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "신원" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "소속된 그룹들" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "유효한 그룹들" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "확장" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "사용자드레이크란..." #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "사용자드레이크는 리눅스맨드레이크 \n" #~ "배포판상에서 사용자를 추가하고 \n" #~ "제거하는 프로그램입니다.\n" #~ "\n" #~ "사용자드레이크는 이제 LDAP 데릭토리를 지원하며,\n" #~ "RFC2307BIS를 따릅니다.\n" #~ "\n" #~ "이 프로그램은 GPL 사용자 계약서를 \n" #~ "따르며,어떠한 보증도 없이 \n" #~ "배포됩니다.\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com으로 버그를 \n" #~ "보고할 수 있습니다." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "이름:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "GID:" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "소속되지 않은 그룹들" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "사용자드레이크를 종료합니까?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "마지막으로 저장한 이후,\n" #~ "새로운 변경사항이 있습니다.\n" #~ "정말로 사용자드레이크를 \n" #~ "종료하시겠습니까?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "새 암호 입력" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "새 암호:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "변경" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "얼굴 변경" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "암호 설정" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "사용자 자동로그인" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "사용자드레이크 - 오류" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt 파일에서 파란색을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "이미지를 선택하세요." #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "사용자 정의..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt 파일에서 회색을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt 파일에서 검정색을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "login empty" #~ msgstr "로그인명이 비어 있습니다." #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "이 로그인명은 이미 시스템에 존재합니다." #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "로그인명이 이름 집합과 유사합니다." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "이미 사용중인 사용자 ID" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "이미 사용중인 사용자 ID" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "이름이 비어 있습니다." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s:\n" #~ "이미 사용중인 그룹 ID" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "이미 존재하는 그룹 ID입니다." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을 수 없습니다: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: %s 파일이 사용 중입니다(%s가 존재함)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s를 링크할 수 없습니다: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s를 잠금해제할 수 었습니다:%s (변경사항은 여전히 %s에 있습니다)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "lib 잠금 해제시 임시 파일 상태에 오류가 있었습니다.\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: 변경사항은 무시되었습니다\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "LDAP 디렉토리 선택" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "서버 주소:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "검색 기반:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "DN 바인딩:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "접속 유형:" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "유효화" #~ msgid "Test" #~ msgstr "테스트" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "LDAP 버전 3로 변경할 수 없습니다: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "LDAP 서버에 접속할 수 없습니다.\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "LDAP 서버에 바인딩할 수 없습니다, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "LDAP 서버에 바인딩할 수 없습니다." #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "LDAP 서버에 접속할 수 없으므로 저장 할 수 없습니다." #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "lib를 재잠금 할 수 없습니다."