# Japanese translation for userdrake # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # # YAMAGATA Hiroo , 2001. # Budi Rachmanto , 2001. # UTUMI Hirosi, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-23 18:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-05 15:01+0900\n" "Last-Translator: UTUMI Hirosi\n" "Language-Team: ja \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake2_.c:52 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:61 ../userdrake2_.c:62 ../userdrake2_.c:63 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "ファイル" #: ../userdrake2_.c:62 msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:63 msgid "/_Quit" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:64 ../userdrake2_.c:65 ../userdrake2_.c:66 #: ../userdrake2_.c:67 ../userdrake2_.c:68 #, fuzzy msgid "/_Actions" msgstr "アクション" #: ../userdrake2_.c:65 #, fuzzy msgid "/_Add User" msgstr "ユーザを追加" #: ../userdrake2_.c:66 #, fuzzy msgid "/Add _Group" msgstr "グループを追加" #: ../userdrake2_.c:67 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "編集" #: ../userdrake2_.c:68 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "削除" #: ../userdrake2_.c:69 ../userdrake2_.c:70 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "アクション" #: ../userdrake2_.c:70 msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:72 ../userdrake2_.c:73 ../userdrake2_.c:74 #: ../userdrake2_.c:75 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "ヘルプ" #: ../userdrake2_.c:74 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:75 #, fuzzy msgid "/_About..." msgstr "このソフトについて" #: ../userdrake2_.c:78 msgid "/Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:78 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "アクション" #: ../userdrake2_.c:79 ../userdrake2_.c:80 #, fuzzy msgid "/Actions" msgstr "アクション" #: ../userdrake2_.c:79 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "編集" #: ../userdrake2_.c:80 #, fuzzy msgid "/Delete" msgstr "削除" #: ../userdrake2_.c:86 msgid "Users" msgstr "ユーザ" #: ../userdrake2_.c:87 ../userdrake2_.c:576 #, fuzzy msgid "Group Users" msgstr "グループ" #: ../userdrake2_.c:100 ../userdrake2_.c:453 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:100 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "ユーザのホームディレクトリ" #: ../userdrake2_.c:100 ../userdrake2_.c:456 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "ログイン" #: ../userdrake2_.c:100 ../userdrake2_.c:529 msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:100 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "ユーザ" #: ../userdrake2_.c:100 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake2_.c:106 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "グループ" #: ../userdrake2_.c:106 #, fuzzy msgid "Group Members" msgstr "グループ" #: ../userdrake2_.c:106 ../userdrake2_.c:467 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "グループ" #: ../userdrake2_.c:112 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "ユーザを追加" #: ../userdrake2_.c:112 msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:113 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "グループを追加" #: ../userdrake2_.c:113 #, fuzzy msgid "Add a group to the system" msgstr "グループを追加" #: ../userdrake2_.c:114 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../userdrake2_.c:114 msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:115 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../userdrake2_.c:115 msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:116 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:116 #, fuzzy msgid "Refresh the list" msgstr "ユーザリスト" #: ../userdrake2_.c:117 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:117 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../userdrake2_.c:170 ../userdrake2_.c:305 msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:177 #, fuzzy msgid "Create home Directory" msgstr "ユーザのホームディレクトリ" #: ../userdrake2_.c:179 #, fuzzy msgid "Home Directory: " msgstr "ユーザのホームディレクトリ" #: ../userdrake2_.c:182 msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:183 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:194 #, fuzzy msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "その名前はすでに使われています" #: ../userdrake2_.c:196 ../userdrake2_.c:608 #, fuzzy msgid "Password Mismatch" msgstr "パスワード" #: ../userdrake2_.c:197 ../userdrake2_.c:610 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:208 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:208 msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:247 ../userdrake2_.c:283 ../userdrake2_.c:336 #: ../userdrake2_.c:715 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../userdrake2_.c:247 ../userdrake2_.c:279 ../userdrake2_.c:336 #: ../userdrake2_.c:715 ../userdrake2_.c:821 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../userdrake2_.c:258 msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:270 msgid "Choose Group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:272 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:272 msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:275 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:296 msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:300 msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:311 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:322 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:326 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:326 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:341 msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:392 #, fuzzy msgid " Remove Home Directory" msgstr "ユーザのホームディレクトリ" #: ../userdrake2_.c:392 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:402 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:452 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: ../userdrake2_.c:454 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ../userdrake2_.c:455 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "パスワード" #: ../userdrake2_.c:490 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: ../userdrake2_.c:492 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "ユーザリスト" #: ../userdrake2_.c:496 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:498 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:504 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:505 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:510 #, fuzzy msgid "User last changed password on : " msgstr "パスワードが変更できません" #: ../userdrake2_.c:514 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:517 msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:518 msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:519 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:520 msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:522 #, fuzzy msgid "Password Info" msgstr "パスワード" #: ../userdrake2_.c:526 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:532 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: ../userdrake2_.c:572 #, fuzzy msgid "Group Data" msgstr "グループリスト" #: ../userdrake2_.c:575 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:639 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:648 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:656 msgid "Please specify all field for password aging" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:698 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:784 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "クリア" #: ../userdrake2_.c:790 #, fuzzy msgid "Userdrake2" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake2_.c:796 msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake2_.c:802 msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:803 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:809 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:810 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:811 msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake2_.c:815 msgid "Error" msgstr "エラー" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "再読込" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "終了" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "ツールバーを表示" #~ msgid "View users" #~ msgstr "ユーザを見る" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "グループを見る" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "オプション" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "LDAPサーバ" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "変更を保存" #~ msgid "Add" #~ msgstr "追加" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "ユーザを追加" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "ユーザを編集" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "削除" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "ユーザを削除" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "グループを編集" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "グループを削除" #~ msgid "User id" #~ msgstr "ユーザのID" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "グループのID" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "コメント" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "シェル" #~ msgid "name" #~ msgstr "名前" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "users" #~ msgstr "ユーザ" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "パラメータ" #~ msgid "General option" #~ msgstr "一般オプション" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "LDAPディレクトリ上のアカウントを編集" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "アクティブ自動ログインサポート" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "ユーザを作成" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "デフォルトのシェル:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "デフォルトのホームディレクトリ:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "デフォルトのアイコン:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "デフォルトのグループ:" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "id500以下のユーザは表示しない" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "ユーザid" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "デフォルトグループ" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "グループリスト" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "ユーザビュー" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "グループID" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "グループビュー" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "コメント:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "シェル:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "ホームディレクトリ:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "passwd:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "passwdを再入力:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identity" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "所属グループ" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "利用可能なグループ" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "拡張" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "UserDrakeについて" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrakeは、Mandrake Linuxで\n" #~ "ユーザの追加と削除を行う\n" #~ "アプリケーションです。\n" #~ "\n" #~ "Userdrakeはldap directory supportを\n" #~ "rfc2307bis準拠でサポートします。\n" #~ "\n" #~ "本アプリケーションはGPLの下で公開\n" #~ "され、無保証で提供されます。\n" #~ "\n" #~ "サポートはこちらまで:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名前:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "所属グループ" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "所属していないグループ" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "UserDrakeを終了しますか?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "変更が保存されていません。\n" #~ "本当にuserdrakeを終了しますか?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "新しいパスワードを入力してください" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "新しいパスワード:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "変更" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "アイコンを変更" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "パスワードを設定" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "ユーザの自動ログイン" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - エラー" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt には青色がありません" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "使用する画像を選んでください" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "カスタム.." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt には灰色がありません" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt には黒がありません" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "ログインが空欄です" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "そのログイン名はすでにシステムにあります" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "そのログイン名は、名前のグループと似ています" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "ユーザIDはすでに使われています" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "ユーザIDはすでに使われています" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "名前が空欄です" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "グループIDはすでに使われています" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "グループIDはすでに使われています" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Pixmapファイル %s が見つかりません" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Pixmapファイル %s 読み込みエラー" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: ファイル %s は使用中です(%s は存在します)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: 以下をリンクできません %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: 以下をアンロックできません %s: %s (変更はまだ%sに残っています)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "libをアンロックしようとするとtmpファイルステータスにエラー\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: 変更されませんでした\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "LDAPディレクトリを選んでください" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "サーバアドレス" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "検索ベース:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "接続の種類:" #~ msgid "Start tls" #~ msgstr "tlsを開始" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "認証" #~ msgid "Test" #~ msgstr "テスト" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "ldapバージョンを3に変更できません: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "ldapサーバに接続できません\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "ldapサーバ %d にバインドできません\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "ldapサーバにバインドできません" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "ldapサーバに接続できないので保存できません" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "libをロックしなおせません" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "パスワードが一致していません!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "UserDrake を起動できません" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "userdrake はrootしか使えません" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "ユーザライブラリをロックできません\n" #~ "/etc/ptmp か /etc/gtmp が存在します" #~ msgid "What do you want to show in user list?" #~ msgstr "ユーザ一覧でなにを表示したいですか?" #~ msgid "What do you want to show in group list?" #~ msgstr "グループ一覧で何を表示したいですか?" #~ msgid "/bin/ash" #~ msgstr "/bin/ash" #~ msgid "/bin/csh" #~ msgstr "/bin/csh" #~ msgid "/bin/zsh" #~ msgstr "/bin/zsh"