# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:58+0000\n" "Last-Translator: Matteo Pasotti \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Attendere, prego... si stanno caricando gli utenti e i gruppi" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Strumento Gestione Utenti Mageia" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Attiva l'account guest" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Rimuovi l'account guest" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Azioni" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Modifica" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opzioni" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtra gli utenti di sistema" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Aggiorna" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Esci" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Aggiungi utente" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Aggiungi _gruppo" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Segnala bug" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Informazioni su..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Applica filtro" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utenti e gruppi" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nome utente" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Gruppo primario" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell di login" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Directory home" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nome gruppo" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID gruppo" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membri del gruppo" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Aggiungi utente" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Aggiungi un utente al sistema" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Aggiungi gruppo" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Aggiungi un gruppo al sistema" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Modifica la riga selezionata" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Cancella la riga selezionata" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Aggiorna la lista" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Scaduto" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Clicca sull'icona per cambiarla" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Crea nuovo utente" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Crea la directory home" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Directory home: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Crea un gruppo privato per l'utente" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Specifica manualmente l'ID utente" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Questo utente è già presente, scegli un altro nome" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "La password non corrisponde" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Questa password è troppo semplice.\n" "Una buona password dovrebbe essere lunga più di 6 caratteri." #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "UID dell'utente inferiore a 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "È sconsigliato creare un utente con UID inferiore a 500.\n" "Sei sicuro di volerlo fare?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Inserimento di %s nel gruppo \"users\"" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creazione di un nuovo gruppo: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Aggiunta utente: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Procedura per le migrazioni" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Vuoi eseguire la procedura guidata di migrazione per importare i documenti e " "le impostazioni di Windows nella distribuzione Mageia?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Scegli gruppo" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Aggiungi al gruppo esistente" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Aggiungi al gruppo \"users\"" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome. Cosa vuoi fare?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Crea nuovo gruppo" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Specifica manualmente group ID" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Questo gruppo è già presente, scegli un altro nome" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "GID del gruppo inferiore a 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "È sconsigliato creare un gruppo con GID inferiore a 500.\n" "Sei sicuro di volerlo fare?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Aggiunta del gruppo: %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Cancellare i file o no?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Cancellazione dell'utente %s.\n" "Saranno eseguite anche le seguenti azioni:\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Cancella la directory home: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Cancella la mailbox: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Rimozione dell'utente: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Vuoi davvero cancellare il gruppo %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s è il gruppo primario dell'utente %s.\n" "Devi prima rimuovere l'utente." #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Rimozione del gruppo: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Conferma password:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell di login:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nome gruppo:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Devi selezionare almeno un gruppo per l'utente" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Devi indicare l'anno, il mese e il giorno\n" "di scadenza dell'account." #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Devi riempire tutti i campi relativi alla scadenza della password\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Non puoi rimuovere l'utente \"%s\" dal suo gruppo primario" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dati utente" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Abilita la scadenza dell'account" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "L'account scade il (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Blocca l'account dell'utente" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informazioni account" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "L'utente ha cambiato la password in data: " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Abilita la scadenza della password" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Giorni prima che sia permesso il cambio:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Giorni prima che sia richiesto il cambio:" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Giorni di avvertimento prima del cambio:" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Giorni prima che l'account diventi inattivo:" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informazioni password" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Seleziona i gruppi di cui sarà membro l'utente:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Dati gruppo" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Seleziona gli utenti da inserire in questo gruppo:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Utenti del gruppo" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Modifica gruppi / utenti" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s by Mageia" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Gestione utenti" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Andrea Celli \n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Il campo del login è vuoto, devi inserire un nome." #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Il nome può contenere soltanto lettere minuscole, numeri, \"-\" e \"_\"" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Il nome è troppo lungo" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Strumento Gestione Utenti Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Errore nella creazione dell'account: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Impossibile ottenere il valore dello Uid" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Impossibile recuperare il valore" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Errore nel creare \"%s\": %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Errore nella creazione della coda (spool) della posta: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "L'utente non può essere modificato: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "L'utente non può essere eliminato: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Errore durante l'impostazione della password: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Errore durante la creazione del gruppo.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Il gruppo non può essere modificato: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Il gruppo non può essere modificato: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Manca la cartella home per l'utente.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "La cartella home non può essere eliminata: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Errore nel cancellare la coda (spool) della posta: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Errore nel leggere \"%s\": %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Errore nel rimuovere \"%s\": %s"