# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-01 13:58+0000\n" "Last-Translator: Matteo Pasotti \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../USER/USER.xs:86 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Errore nel leggere \"%s\": %s" #: ../USER/USER.xs:93 ../USER/USER.xs:526 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Errore nel creare \"%s\": %s" #: ../USER/USER.xs:205 ../USER/USER.xs:234 ../USER/USER.xs:250 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Errore nel rimuovere \"%s\": %s" #: ../USER/USER.xs:490 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Errore nella creazione dell'account: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:503 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Impossibile ottenere il valore dello Uid" #: ../USER/USER.xs:515 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Impossibile recuperare il valore" #: ../USER/USER.xs:532 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Errore nella creazione della coda (spool) della posta.\n" #: ../USER/USER.xs:582 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "L'utente non può essere modificato: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:592 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "L'utente non può essere eliminato: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:618 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Errore durante l'impostazione della password: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:618 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: ../USER/USER.xs:685 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Errore durante la creazione del gruppo.\n" #: ../USER/USER.xs:695 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Il gruppo non può essere modificato: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:705 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Il gruppo non può essere modificato: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:863 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Manca la cartella home per l'utente.\n" #: ../USER/USER.xs:869 ../USER/USER.xs:871 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "La cartella home non può essere eliminata: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:881 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Errore nel cancellare la coda (spool) della posta.\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Attendere, prego... si stanno caricando gli utenti e i gruppi" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Strumento Gestione Utenti Mageia" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Attiva l'account guest" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Rimuovi l'account guest" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Azioni" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Modifica" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opzioni" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtra gli utenti di sistema" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Aggiorna" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Esci" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Aggiungi utente" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Aggiungi _gruppo" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Segnala bug" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Informazioni su..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Applica filtro" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utenti e gruppi" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nome utente" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Gruppo primario" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell di login" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Directory home" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nome gruppo" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID gruppo" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membri del gruppo" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Aggiungi utente" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Aggiungi un utente al sistema" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Aggiungi gruppo" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Aggiungi un gruppo al sistema" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Modifica la riga selezionata" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Cancella la riga selezionata" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Aggiorna la lista" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Scaduto" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Clicca sull'icona per cambiarla" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Crea nuovo utente" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Crea la directory home" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Directory home: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Crea un gruppo privato per l'utente" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Specifica manualmente l'ID utente" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Questo utente è già presente, scegli un altro nome" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "La password non corrisponde" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Questa password è troppo semplice.\n" "Una buona password dovrebbe essere lunga più di 6 caratteri." #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "UID dell'utente inferiore a 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "È sconsigliato creare un utente con UID inferiore a 500.\n" "Sei sicuro di volerlo fare?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Inserimento di %s nel gruppo \"users\"" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creazione di un nuovo gruppo: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Aggiunta utente: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Procedura per le migrazioni" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents and settings in your Mageia distribution?" msgstr "Vuoi eseguire la procedura guidata di migrazione per importare i documenti e le impostazioni di Windows nella distribuzione Mageia?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Scegli gruppo" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Aggiungi al gruppo esistente" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Aggiungi al gruppo \"users\"" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome. Cosa vuoi fare?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Crea nuovo gruppo" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Specifica manualmente group ID" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Questo gruppo è già presente, scegli un altro nome" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "GID del gruppo inferiore a 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "È sconsigliato creare un gruppo con GID inferiore a 500.\n" "Sei sicuro di volerlo fare?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Aggiunta del gruppo: %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Cancellare i file o no?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Cancellazione dell'utente %s.\n" "Saranno eseguite anche le seguenti azioni:\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Cancella la directory home: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Cancella la mailbox: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Rimozione dell'utente: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Vuoi davvero cancellare il gruppo %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s è il gruppo primario dell'utente %s.\n" "Devi prima rimuovere l'utente." #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Rimozione del gruppo: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Conferma password:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell di login:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nome gruppo:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Devi selezionare almeno un gruppo per l'utente" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Devi indicare l'anno, il mese e il giorno\n" "di scadenza dell'account." #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Devi riempire tutti i campi relativi alla scadenza della password\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Non puoi rimuovere l'utente \"%s\" dal suo gruppo primario" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dati utente" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Abilita la scadenza dell'account" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "L'account scade il (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Blocca l'account dell'utente" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informazioni account" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "L'utente ha cambiato la password in data: " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Abilita la scadenza della password" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Giorni prima che sia permesso il cambio:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Giorni prima che sia richiesto il cambio:" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Giorni di avvertimento prima del cambio:" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Giorni prima che l'account diventi inattivo:" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informazioni password" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Seleziona i gruppi di cui sarà membro l'utente:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Dati gruppo" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Seleziona gli utenti da inserire in questo gruppo:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Utenti del gruppo" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Modifica gruppi / utenti" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s by Mageia" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Gestione utenti" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith #. ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Andrea Celli \n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Il campo del login è vuoto, devi inserire un nome." #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Il nome può contenere soltanto lettere minuscole, numeri, \"-\" e \"_\"" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Il nome è troppo lungo" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore"