# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-07 22:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 02:28+0300\n" "Last-Translator: Artyom Abgaryan \n" "Language-Team: Arm \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake:53 ../userdrake:1007 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:58 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Բեռնավորում եմ Գործածողների և Խմբերի ցանկը... Սպասեք" #: ../userdrake:77 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Mandrake Linux Գործածողների Կառավարման Գործիք" #: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #: ../userdrake:98 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Գործողություններ" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Խմբագրում" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Ջնջել" # ԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾ #: ../userdrake:89 ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Օպցիաներ" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Ֆիլտրել համակարգի օգտագործողներին" #: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ֆայլ" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Թարմացնել" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Անջատել" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Ավելացնել Օգտագործող" #: ../userdrake:98 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Ավելացնել _Խումբ" #: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Օգնություն" # ԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾ #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Սխալի զեկուցում" #: ../userdrake:109 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Ընդհանուր..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Փնտրել:" # :) #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Կիրառել զտիչ" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Օգտագործողներ" #: ../userdrake:133 ../userdrake:731 #, c-format msgid "Groups" msgstr "խմբեր" #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Օգտագործողի անուն" #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Օգտագործողի ID" #: ../userdrake:147 ../userdrake:728 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Գլխավոր խումբ" #: ../userdrake:147 ../userdrake:638 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Անունը ամբողջությամբ" #: ../userdrake:147 ../userdrake:642 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Մուտքի միջավայր" #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Տնային թղթապանակ" #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "Status" msgstr "Վիճակ" #: ../userdrake:154 ../userdrake:653 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Խմբի անուն" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Խմբի ID" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Անդամների խումբ" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Ավելացնել օգտագործող" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Ավելացնել օգտագործողին համակարգին" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Ավելացնել խումբ" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Ավելացնել խումբը համակարգին" #: ../userdrake:158 ../userdrake:591 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Խմբագրել ընտրված տողը" #: ../userdrake:159 ../userdrake:591 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ջնջել" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Ջնջել ընտրված տողը" #: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Թարմացնել" #: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Թարմացնել ցուցակը" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Փակված է" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Ժամկերը լրացել է" #: ../userdrake:251 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Սեղմեք նկարի վրա այն փոփոխելու համար" #: ../userdrake:292 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Ստեղծել նոր օգտագոծող" #: ../userdrake:299 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Ստեղծել տնային թղթապանակ" #: ../userdrake:301 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Տնային թղթապանակ:" #: ../userdrake:304 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Ստեղծել առանձին խումբ օգտագործողի համար" #: ../userdrake:305 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Նշել օգտագործողի ID-ն ձեռքով" #: ../userdrake:319 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Օգտագործողը գոյություն ունի, ընտրեք մեկ այլ օգտագործողի անուն" #: ../userdrake:321 ../userdrake:806 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Գաղտնագրի անհամապատասխանություն" #: ../userdrake:322 ../userdrake:808 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Գաղտնագիրը շատ հասարակ է: \n" " Լավ գաղտնագիրը պետք է պարունակի ավելի քան վեց նիշ" # ԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾ #: ../userdrake:333 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Օգտագործողի Uid-ը < 500" # ԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾ #: ../userdrake:333 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Օգտագործողի ստեղծում 500-ից պակաս UID-ով խորհուրդ չի տրվում:\n" "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ուզում եք անել այդ\n" "\n" #: ../userdrake:348 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Տեղադրում եմ %s - ին 'օգտագործողներ' խմբում" #: ../userdrake:354 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Ստեղծում եմ նոր խումբ: %s" #: ../userdrake:363 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Ավելագնում եմ %s օգտագործողին" #: ../userdrake:388 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:400 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Ընտրեք խումբը" #: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Ավելագնել գոյություն ունեցող խմբին" #: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Ավելագնել 'օգտագործողներ' խմբին" # ԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾ #: ../userdrake:405 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Խումբ այդպիսի անունով գոյություն ունի: Ին՞չ եք ուզում անել" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Choice" msgstr "Ընտրություն" #: ../userdrake:426 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Այո" #: ../userdrake:430 #, c-format msgid "No" msgstr "Ոչ" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Ստեղծել նոր խումբ" #: ../userdrake:441 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Նշել խմբի ID ձեռքով" #: ../userdrake:452 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Խումբը գոյություն ունի, ընտրեք խմբի մեկ այլ անուն" #: ../userdrake:456 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Խմբի GID-ը < 500" # Նոր ջան մի հատ նայի ես ինչ եմ արե :) #: ../userdrake:456 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ստեղծել խմբեր 500-ից փոքր GID-ով խորհուրդ չի տրվում:\n" "Դուք համոզվա՞ծ եք, որ ուզում եք անել այդ\n" "\n" #: ../userdrake:461 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Ավելացնում եմ %s խումբը" #: ../userdrake:472 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:517 ../userdrake:549 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Ջնջել ֆայլերը թե ոչ" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Ջնջում եմ %s օգտագործողին\n" " Նաև կատարվում եմ հետևյալ գործողությունները\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Ջնջել Տնային %s թղթապանակը" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Ջնջել փոստարկղը :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Հեռացնում եմ %s օգտագործողին" #: ../userdrake:552 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Դուք իսկապես ուզում եք ջնջել %s խումբը\n" #: ../userdrake:564 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s-ը գլխավոր խումբ է %s օտագորողի համար\n" " Սկզբից հեռացրեք օգտագործողին" #: ../userdrake:569 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Հեռացնում եմ %s խումբը" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "Login" msgstr "Մուտքանուն" #: ../userdrake:640 #, c-format msgid "Password" msgstr "Գաղտնագիր" # ԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾ #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Գրեք կրկին գաղտնագիրը" #: ../userdrake:668 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Խմբագրել Խմերը/Օգտագործողներին" #: ../userdrake:688 #, c-format msgid "Home" msgstr "Տուն" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Օգտագործողի տվյալներ" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Միացնել հաշվի ժամկետի լրացումը" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Հաշվի ժանմկետը լրանում է (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Փակել օգտագործողի հաշիվը" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Հաշվի տվյալներ" #: ../userdrake:709 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Օգտագործողը վերջին անգամ գաղտնաբառը փոխել է:" # ԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾ #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Միացնել գաղտնագրի ժամկետի լրացումը" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Քանի օր հետո թույլատրել փոփոխությունները:" #: ../userdrake:717 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Քանի օր հետո պահանջել փոփոխություն:" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "" "Քանի օրվա ընթացքում նախօրոք զգուշացնել\n" " փոփոխությունների համար :" # ԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾ #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Օրերի քանակը մինչ հաշվի անջատումը:" #: ../userdrake:721 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Գաղտնաբառի Տվյալներ" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Ընտրեք խումբը, որի անդամ պետք է լինի օգտագործողը:" #: ../userdrake:770 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Խմբի Տվյալներ" #: ../userdrake:773 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Ընտրեք օգտագործողներին, որոնք վայելելու են այս խումբը" #: ../userdrake:774 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Խմբի օգտագործողներ" #: ../userdrake:836 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Ընտրեք գոնե մեկ խումբ օգտագործողի համար" # ԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾԾ #: ../userdrake:845 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Նշեք հաշիվը փակելու \n" "Տարին,Ամիսը և Օրը" #: ../userdrake:851 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Լրացրեք բոլոր դաշտերը գաղտնագրի ժամկետի համար\n" #: ../userdrake:894 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Դուք չեք կարող հեռացնել '%s' օգտագործողին նրա գլխավոր խմբից" #: ../userdrake:1001 #, c-format msgid "Close" msgstr "Փակել" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Հեղինակներ." #: ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Օգտագործողների կառավարում \n" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Անվան դաշտը դատարկ է, գրեք որևէ անուն" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Անունը կարող է պարունակի միայն փոքրատառ լատիներեն տառեր, թվեր, `-' և `_' " "նշաններ" #: ../userdrake:1027 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Անունը շատ երկար է" #: ../userdrake:1040 #, c-format msgid "Error" msgstr "Սխալ"