# translation of userdrake-hu.po to Hungarian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/hu.php3 # # Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2001. # Arpad Biro , 2002,2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-05 21:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-15 23:37+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Hiba \"%s\" eltávolításakor: %s" #: ../USER/USER.xs:531 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Hiba a levéltároló létrehozásakor.\n" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" msgstr "ismeretlen hiba" #: ../USER/USER.xs:880 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Hiba a levéltároló törlésekor.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1004 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Felhasználók és csoportok betöltése..." #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandrakelinux Users Management Tool" msgstr "Mandrakelinux felhasználókezelő eszköz" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/Mű_veletek" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/Mó_dosítás" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Törlés" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Beá_llítások" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/A r_endszerfelhasználók kiszűrése" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/F_rissítés" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Kilépés" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/Új _felhasználó" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Új _csoport" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Segítség" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Hibabejelentés" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Név_jegy..." #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Szűrő alkalmazása" #: ../userdrake:133 #, c-format msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: ../userdrake:135 ../userdrake:728 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Felh.-azonosító" #: ../userdrake:149 ../userdrake:725 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Elsődleges csoport" #: ../userdrake:149 ../userdrake:635 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: ../userdrake:149 ../userdrake:639 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Parancsértelmező" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Saját könyvtár" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../userdrake:156 ../userdrake:650 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Csoportazonosító" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "A csoport tagjai" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Új felhasználó" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Új felhasználó létrehozása" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Új csoport" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Új csoport létrehozása" #: ../userdrake:160 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Módosítás" #: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "A kijelölt sor szerkesztése" #: ../userdrake:161 ../userdrake:539 ../userdrake:570 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "A kijelölt sor törlése" #: ../userdrake:162 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: ../userdrake:162 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "A lista frissítése" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zárolt" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Lejárt" #: ../userdrake:253 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kattintson az ikonra annak megváltoztatásához" #: ../userdrake:294 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Új felhasználó létrehozása" #: ../userdrake:301 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Saját könyvtár létrehozása" #: ../userdrake:303 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "A saját könyvtár: " #: ../userdrake:306 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Privát csoport létrehozása a felhasználóhoz" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "A felhasználóazonosító megadása" #: ../userdrake:321 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Már létezik ilyen nevű felhasználó, válasszon más nevet." #: ../userdrake:323 ../userdrake:803 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg" #: ../userdrake:324 ../userdrake:805 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "A megadott jelszó túlságosan egyszerű. \n" " Legalább 7 karakter hosszú jelszót érdemes választani." #: ../userdrake:335 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "A felhasználó azonosítója kisebb 500-nál" #: ../userdrake:335 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "500-nál kisebb azonosítójú felhasználót nem ajánlott létrehozni.\n" " Biztosan ezt szeretné?\n" "\n" #: ../userdrake:350 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s hozzáadása a 'users' nevű csoporthoz" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Új csoport létrehozása: %s" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "%s felhasználó felvétele" #: ../userdrake:377 ../userdrake:416 ../userdrake:460 ../userdrake:539 #: ../userdrake:570 ../userdrake:907 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../userdrake:377 ../userdrake:411 ../userdrake:460 ../userdrake:907 #: ../userdrake:1043 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../userdrake:390 #, c-format msgid "UID: " msgstr "Felhasználóazonosító: " #: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Válasszon csoportot" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Hozzáadás a már létező csoporthoz" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Hozzáadás a 'users' nevű csoporthoz" #: ../userdrake:407 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Már létezik ilyen nevű csoport. Mit szeretne tenni?" #: ../userdrake:428 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Új csoport létrehozása" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "A csoportazonosító megadása" #: ../userdrake:445 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik, válasszon más nevet." #: ../userdrake:449 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " A csoportazonosító kisebb 500-nál" #: ../userdrake:449 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "500-nál kisebb azonosítójú csoportot nem ajánlott létrehozni.\n" " Biztosan ezt szeretné?\n" "\n" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "%s csoport felvétele" #: ../userdrake:465 #, c-format msgid "GID: " msgstr "Csoportazonosító: " #: ../userdrake:510 ../userdrake:546 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Törlésre kerüljenek a fájlok?" #: ../userdrake:513 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "\"%s\" felhasználó törlése\n" "A következők is végre lesznek hajtva:\n" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Saját könyvtár törlése: %s" #: ../userdrake:515 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Postaláda törlése: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "%s felhasználó eltávolítása" #: ../userdrake:549 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) %s csoportot?\n" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "A(z) %s csoport a(z) %s felhasználó elsődleges csoportja.\n" " Először a felhasználót kell törölni" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "%s csoport eltávolítása" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Login" msgstr "Bejelentkezési név" #: ../userdrake:637 #, c-format msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Jelszó (még egyszer):" #: ../userdrake:665 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Csoportok / felhasználók szerkesztése" #: ../userdrake:685 #, c-format msgid "Home" msgstr "Saját könyvtár" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Felhasználói adatok" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "A felhasználónevek lejárásának bekapcsolása" #: ../userdrake:692 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "A lejárás dátuma (ÉÉÉÉ-HH-NN):" #: ../userdrake:698 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "A felhasználónév zárolása" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "A felhasználó jellemzői" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "A legutóbbi jelszóváltoztatás dátuma: " #: ../userdrake:710 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "A jelszó lejárásának bekapcsolása" #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Jelszómódosítás legkorábban ennyi nap múlva:" #: ../userdrake:714 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Jelszómódosítás legkésőbb ennyi nap múlva:" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "Figyelmeztetés a jelszómódosításra ennyi nappal korábban:" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "A felhasználónév letiltása ennyi nap elteltével:" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "A jelszó jellemzői" #: ../userdrake:722 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Válassza ki, hogy a felhasználó mely csoportokhoz tartozzon:" #: ../userdrake:767 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "A csoport adatai" #: ../userdrake:770 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Válassza ki, mely felhasználókat szeretné a csoporthoz adni:" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "A csoport felhasználói" #: ../userdrake:833 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Legalább egy csoportot ki kell választani" #: ../userdrake:842 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Adja meg a felhasználónév lejárásának dátumát\n" " (év, hónap, nap) " #: ../userdrake:848 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "A lejárattal kapcsolatos összes mezőt ki kell tölteni\n" #: ../userdrake:891 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "A(z) '%s' felhasználónév nem távolítható el az elsődleges csoportjából" #: ../userdrake:998 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "A program szerzői: " #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Felhasználókezelés \n" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "A 'név' mező nem lehet üres" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A névben csak angol kisbetűk, számjegyek, a '-' és az '_' karakterek " "szerepelhetnek" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "A megadott név túl hosszú" #: ../userdrake:1037 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba történt" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Választás" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" #, fuzzy #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "A kijelölt sor törlése" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Figyelmeztetés: a felhasználó törlése" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Figyelmeztetés: a csoport törlése" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgstr "Copyright (C) Mandrakesoft SA, 2003." #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Általános segítség a program használatához" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Segítség" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Felhasználó törlése" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr " A saját könyvtár eltávolítása" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "" #~ "Biztosan törölni szeretné a felhasználó saját könyvtárát és levelezési " #~ "sorát?"