# translation of userdrake-hu.po to Hungarian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/hu.php3 # # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2001. # Arpad Biro , 2002,2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-hu\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-28 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-29 00:45+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Mandrake Linux felhasználókezelő eszköz" #: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75 #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Actions" msgstr "/Mű_veletek" #: ../userdrake_.c:65 msgid "/_Edit" msgstr "/Mó_dosítás" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Delete" msgstr "/_Törlés" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Filter system users" msgstr "/A r_endszerfelhasználók kiszűrése" #: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79 msgid "/_Options" msgstr "/Beá_llítások" #: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" #: ../userdrake_.c:72 msgid "/_Refresh" msgstr "/F_rissítés" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Quit" msgstr "/_Kilépés" #: ../userdrake_.c:73 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:75 msgid "/_Add User" msgstr "/Új _felhasználó" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/Add _Group" msgstr "/Új _csoport" #: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 msgid "/_Help" msgstr "/_Segítség" #: ../userdrake_.c:86 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Hibabejelentés" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_About..." msgstr "/Név_jegy..." #: ../userdrake_.c:102 msgid "Apply filter" msgstr "Szűrő alkalmazása" #: ../userdrake_.c:105 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:614 msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:533 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Home Directory" msgstr "Saját könyvtár" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:536 msgid "Login Shell" msgstr "Parancsértelmező" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:611 msgid "Primary Group" msgstr "Elsődleges csoport" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User ID" msgstr "Felhasználóaz." #: ../userdrake_.c:121 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group ID" msgstr "Csoportaz." #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group Members" msgstr "A csoport tagjai" #: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:547 msgid "Group Name" msgstr "A csoport neve" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add User" msgstr "Új felhasználó" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add a user to the system" msgstr "Új felhasználó létrehozása" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add Group" msgstr "Új csoport" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add a group to the system" msgstr "Új csoport létrehozása" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit" msgstr "Módosítás" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit selected row" msgstr "A kijelölt sor szerkesztése" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete selected row" msgstr "A kijelölt sor törlése" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh the list" msgstr "A lista felfrissítése" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "Általános segítség a program használatához" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Expired" msgstr "Lejárt" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Locked" msgstr "Zárolt" #: ../userdrake_.c:206 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kattintson az ikonra annak megváltoztatásához" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:363 msgid "Create New User" msgstr "Új felhasználó létrehozása" #: ../userdrake_.c:231 msgid "Create Home Directory" msgstr "Saját könyvtár létrehozása" #: ../userdrake_.c:233 msgid "Home Directory: " msgstr "A saját könyvtár: " #: ../userdrake_.c:236 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Privát csoport létrehozása a felhasználóhoz" #: ../userdrake_.c:237 msgid "Specify user ID manually" msgstr "A felhasználóazonosító megadása" #: ../userdrake_.c:250 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Már létezik ilyen nevű felhasználó, válasszon más nevet." #: ../userdrake_.c:252 ../userdrake_.c:689 msgid "Password Mismatch" msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg" #: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:691 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" "A megadott jelszó túlságosan egyszerű. \n" " Legalább 7 karakter hosszú jelszót érdemes választani." #: ../userdrake_.c:264 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "500-nál kisebb azonosítójú felhasználót nem ajánlott létrehozni.\n" " Biztosan ezt szeretné?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:264 msgid "User Uid is < 500" msgstr "A felhasználó azonosítója kisebb 500-nál" #: ../userdrake_.c:316 msgid "UID: " msgstr "Felhasználóaz.: " #: ../userdrake_.c:328 msgid "Choose Group" msgstr "Válasszon egy csoportot" #: ../userdrake_.c:330 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Hozzáadás a 'users' nevű csoporthoz" #: ../userdrake_.c:330 msgid "Add to the existing group" msgstr "Hozzáadás a már létező csoporthoz" #: ../userdrake_.c:333 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Már létezik ilyen nevű csoport. Mit szeretne tenni?" #: ../userdrake_.c:354 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../userdrake_.c:358 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../userdrake_.c:369 msgid "Specify group ID manually" msgstr "A csoportazonosító megadása" #: ../userdrake_.c:380 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik, válasszon más nevet." #: ../userdrake_.c:384 msgid " Group Gid is < 500" msgstr " A csoportazonosító kisebb 500-nál" #: ../userdrake_.c:384 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "500-nál kisebb azonosítójú csoportot nem ajánlott létrehozni.\n" " Biztosan ezt szeretné?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:399 msgid "GID: " msgstr "Csoportaz.: " #: ../userdrake_.c:448 msgid "Delete User" msgstr "Felhasználó törlése" #: ../userdrake_.c:451 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "\"%s\" felhasználó törlése\n" "A következők is végre lesznek hajtva:\n" #: ../userdrake_.c:452 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Saját könyvtár törlése: %s" #: ../userdrake_.c:453 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Postaláda törlése: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake_.c:484 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "A(z) %s csoport a(z) %s felhasználó elsődleges csoportja.\n" " Először a felhasználót kell törölni" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezési név" #: ../userdrake_.c:534 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../userdrake_.c:535 msgid "Confirm Password:" msgstr "Még egyszer:" #: ../userdrake_.c:573 msgid "Home" msgstr "Saját könyvtár" #: ../userdrake_.c:575 msgid "User Data" msgstr "Felhasználói adatok" #: ../userdrake_.c:578 msgid "Enable account expiration" msgstr "A felhasználónevek lejárásának bekapcsolása" #: ../userdrake_.c:580 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "A lejárás dátuma (ÉÉÉÉ-HH-NN):" #: ../userdrake_.c:586 msgid "Lock User Account" msgstr "A felhasználónév zárolása" #: ../userdrake_.c:587 msgid "Account Info" msgstr "A felhasználó jellemzői" #: ../userdrake_.c:592 msgid "User last changed password on : " msgstr "A legutóbbi jelszóváltoztatás dátuma: " #: ../userdrake_.c:596 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "A jelszó lejárásának bekapcsolása" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Jelszómódosítás legkorábban ennyi nap múlva:" #: ../userdrake_.c:600 msgid "Days before change required :" msgstr "Jelszómódosítás legkésőbb ennyi nap múlva:" #: ../userdrake_.c:601 msgid "Days warning before change :" msgstr "Figyelmeztetés a jelszómódosításra ennyi nappal korábban:" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Days before account inactive :" msgstr "A felhasználónév letiltása ennyi nap elteltével:" #: ../userdrake_.c:604 msgid "Password Info" msgstr "A jelszó jellemzői" #: ../userdrake_.c:608 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Válassza ki, hogy a felhasználó mely csoportokhoz tartozzon:" #: ../userdrake_.c:653 msgid "Group Data" msgstr "A csoport adatai" #: ../userdrake_.c:656 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Válassza ki, mely felhasználókat szeretné a csoporthoz adni:" #: ../userdrake_.c:657 msgid "Group Users" msgstr "Csoport felhasználói" #: ../userdrake_.c:719 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Legalább egy csoportot ki kell választani" #: ../userdrake_.c:728 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Adja meg a felhasználónév lejárásának dátumát\n" " (év, hónap, nap) " #: ../userdrake_.c:735 msgid "Please specify all field for password aging\n" msgstr "A lejárattal kapcsolatos összes mezőt ki kell tölteni\n" #: ../userdrake_.c:777 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "A(z) '%s' felhasználónév nem távolítható el az elsődleges csoportjából" # Connection Type: "Start tls", "ssl" vagy "Clear" #: ../userdrake_.c:882 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../userdrake_.c:888 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:894 msgid "Authors: " msgstr "A program szerzői: " #: ../userdrake_.c:900 msgid "Users Management \n" msgstr "Felhasználókezelés \n" #: ../userdrake_.c:901 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) Mandrakesoft SA, 2003." #: ../userdrake_.c:907 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "A 'név' mező nem lehet üres" #: ../userdrake_.c:908 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A névben csak angol kisbetűk, számjegyek, a '-' és az '_' karakterek " "szerepelhetnek" #: ../userdrake_.c:909 msgid "Name is too long" msgstr "A megadott név túl hosszú" #: ../userdrake_.c:913 msgid "Error" msgstr "Hiba történt" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr " A saját könyvtár eltávolítása" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "" #~ "Biztosan törölni szeretné a felhasználó saját könyvtárát és levelezési " #~ "sorát?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK"