# translation of userdrake to Hungarian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/hu.php3 # # Tamas Szanto , 2001. # Arpad Biro , 2002,2003, 2004, 2007. # Gergely Lónyai , 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2-2010.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-19 11:20+0100\n" "Last-Translator: Gergely Lónyai \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Felhasználók és csoportok betöltése..." #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia felhasználókezelő eszköz" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "A vendég (guest) felhasználó _telepítése" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "A vendég (guest) felhasználó _eltávolítása" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "Mó_dosítás" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "A r_endszerfelhasználók kiszűrése" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "F_rissítés" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "Mű_veletek" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "Új _felhasználó" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Új _csoport" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "Beá_llítások" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Segítség" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Hibabejelentés" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "Név_jegy..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Szűrő alkalmazása" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Felhasználók és csoportok" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Felh.-azonosító" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Elsődleges csoport" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Parancsértelmező" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Saját könyvtár" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Csoportazonosító" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "A csoport tagjai" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Új felhasználó" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Új felhasználó létrehozása" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Új csoport" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Új csoport létrehozása" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Módosítás" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "A kijelölt sor szerkesztése" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "A kijelölt sor törlése" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "A lista frissítése" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zárolt" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Lejárt" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kattintson az ikonra annak megváltoztatásához" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Új felhasználó létrehozása" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Saját könyvtár létrehozása" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "A saját könyvtár: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Privát csoport létrehozása a felhasználóhoz" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "A felhasználóazonosító megadása" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Már létezik ilyen nevű felhasználó, válasszon más nevet." #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "A megadott jelszó túlságosan egyszerű. \n" " Legalább 7 karakter hosszú jelszót érdemes választani." #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "A felhasználó azonosítója kisebb 500-nál" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "500-nál kisebb azonosítójú felhasználót nem ajánlott létrehozni.\n" " Biztosan ezt szeretné?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s hozzáadása a 'users' nevű csoporthoz" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Új csoport létrehozása: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "%s felhasználó felvétele" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Importálási varázsló" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Szeretné elindítani az importálási varázslót, amellyel áthozhatja windowsos " "dokumentumait és beállításait a Mageia rendszerbe?" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "Felhasználóazonosító: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Válasszon csoportot" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Hozzáadás a már létező csoporthoz" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Hozzáadás a 'users' nevű csoporthoz" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Már létezik ilyen nevű csoport. Mit szeretne tenni?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Új csoport létrehozása" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "A csoportazonosító megadása" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik, válasszon más nevet." #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " A csoportazonosító kisebb 500-nál" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "500-nál kisebb azonosítójú csoportot nem ajánlott létrehozni.\n" " Biztosan ezt szeretné?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "%s csoport felvétele" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "Csoportazonosító: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Törlésre kerüljenek a fájlok?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "\"%s\" felhasználó törlése\n" "A következők is végre lesznek hajtva:\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Saját könyvtár törlése: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Postaláda törlése: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "%s felhasználó eltávolítása" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) %s csoportot?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "A(z) %s csoport a(z) %s felhasználó elsődleges csoportja.\n" " Először a felhasználót kell törölni" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "%s csoport eltávolítása" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Teljes név:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Bejelentkezési név:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Jelszó (még egyszer):" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Parancsértelmező:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Csoportnév:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Legalább egy csoportot ki kell választani" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Adja meg a felhasználónév lejárásának dátumát\n" " (év, hónap, nap) " #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "A lejárattal kapcsolatos összes mezőt ki kell tölteni\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "A(z) '%s' felhasználónév nem távolítható el az elsődleges csoportjából" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Saját könyvtár:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Felhasználói adatok" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "A felhasználónevek lejárásának bekapcsolása" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "A lejárás dátuma (ÉÉÉÉ-HH-NN):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "A felhasználónév zárolása" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "A felhasználó jellemzői" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "A legutóbbi jelszóváltoztatás dátuma: " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "A jelszó lejárásának bekapcsolása" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Jelszómódosítás legkorábban ennyi nap múlva:" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Jelszómódosítás legkésőbb ennyi nap múlva:" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Figyelmeztetés a jelszómódosításra ennyi nappal korábban:" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "A felhasználónév letiltása ennyi nap elteltével:" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "A jelszó jellemzői" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Válassza ki, hogy a felhasználó mely csoportokhoz tartozzon:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "A csoport adatai" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Válassza ki, mely felhasználókat szeretné a csoporthoz adni:" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "A csoport felhasználói" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Csoportok / felhasználók szerkesztése" #: ../userdrake:1188 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Hiba lépett fel:" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../userdrake:1309 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Felhasználókezelés" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Arpad Biro \n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "A 'név' mező nem lehet üres" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A névben csak angol kisbetűk, számjegyek, a '-' és az '_' karakterek " "szerepelhetnek" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "A megadott név túl hosszú" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba történt" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia felhasználókezelő eszköz" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Hiba a hozzáférés létrehozásakor: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Az UID szám beszerzése sikertelen" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Az értéket nem lehet lekérdezni" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Hiba `%s' létrehozásakor: %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Hiba a levéltároló létrehozásakor: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "A felhasználót nem lehetett módosítani: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Nem sikerült törölni a felhasználót: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Nem sikerült beállítani a jelszót: '%s'\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "ismeretlen hiba" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Hiba a csoport létrehozásakor.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Nem sikerült módosítani a csoportot: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Nem sikerült törölni a csoportot: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "A felhasználónak nincs saját könyvtára.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "A felhasználó könyvtára nem lett törölve: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Hiba a levéltároló törlésekor: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Hiba `%s' olvasásakor: %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Hiba `%s' eltávolításakor: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "ismeretlen hiba" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s"