# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/hu.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2001. # Arpad Biro , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-26 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-25 22:47+0200\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Mandrake Linux felhasználókezelő eszköz" #: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75 #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Actions" msgstr "/Mű_veletek" #: ../userdrake_.c:65 msgid "/_Edit" msgstr "/Mó_dosítás" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Delete" msgstr "/_Törlés" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Filter system users" msgstr "/A r_endszerfelhasználók kiszűrése" #: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79 msgid "/_Options" msgstr "/Beá_llítások" #: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" #: ../userdrake_.c:72 msgid "/_Refresh" msgstr "/F_rissítés" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Quit" msgstr "/_Kilépés" #: ../userdrake_.c:73 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:75 msgid "/_Add User" msgstr "/Új _felhasználó" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/Add _Group" msgstr "/Új _csoport" #: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 msgid "/_Help" msgstr "/_Segítség" #: ../userdrake_.c:86 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Hibabejelentés" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_About..." msgstr "/Név_jegy..." #: ../userdrake_.c:102 msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../userdrake_.c:105 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:564 msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:483 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Home Directory" msgstr "Saját könyvtár" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:486 msgid "Login Shell" msgstr "Parancsértelmező" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:561 msgid "Primary Group" msgstr "Elsődleges csoport" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User ID" msgstr "Felhasználóaz." #: ../userdrake_.c:121 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group ID" msgstr "Csoportaz." #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group Members" msgstr "A csoport tagjai" #: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:497 msgid "Group Name" msgstr "A csoport neve" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add User" msgstr "Új felhasználó" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add a user to the system" msgstr "Új felhasználó létrehozása" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add Group" msgstr "Új csoport" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add a group to the system" msgstr "Új csoport létrehozása" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit" msgstr "Módosítás" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit selected row" msgstr "A kijelölt sor szerkesztése" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete selected row" msgstr "A kijelölt sor törlése" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh the list" msgstr "A lista felfrissítése" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "Általános segítség a program használatához" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Expired" msgstr "Lejárt" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Locked" msgstr "Zárolt" #: ../userdrake_.c:203 ../userdrake_.c:338 msgid "Create New User" msgstr "Új felhasználó létrehozása" #: ../userdrake_.c:210 msgid "Create home Directory" msgstr "Saját könyvtár létrehozása" #: ../userdrake_.c:212 msgid "Home Directory: " msgstr "A saját könyvtár:" #: ../userdrake_.c:215 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Privát csoport létrehozása a felhasználóhoz" #: ../userdrake_.c:216 msgid "Specify user ID manually" msgstr "A felhasználóazonosító megadása" #: ../userdrake_.c:227 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Már létezik ilyen nevű felhasználó, válasszon más nevet." #: ../userdrake_.c:229 ../userdrake_.c:639 msgid "Password Mismatch" msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg" #: ../userdrake_.c:230 ../userdrake_.c:641 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" "A megadott jelszó túlságosan egyszerű. \n" " Legalább 7 karakter hosszú jelszót érdemes választani." #: ../userdrake_.c:241 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "500-nál kisebb azonosítójú felhasználót nem ajánlott létrehozni.\n" " Biztosan ezt szeretné?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:241 msgid "User Uid is < 500" msgstr "A felhasználó azonosítója kisebb 500-nál" #: ../userdrake_.c:291 msgid "UID: " msgstr "Felhasználóaz.: " #: ../userdrake_.c:303 msgid "Choose Group" msgstr "Válasszon egy csoportot" #: ../userdrake_.c:305 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Hozzáadás a 'users' nevű csoporthoz" #: ../userdrake_.c:305 msgid "Add to the existing group" msgstr "Hozzáadás a már létező csoporthoz" #: ../userdrake_.c:308 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Már létezik ilyen nevű csoport. Mit szeretne tenni?" #: ../userdrake_.c:329 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../userdrake_.c:333 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../userdrake_.c:344 msgid "Specify group ID manually" msgstr "A csoportazonosító megadása" #: ../userdrake_.c:355 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik, válasszon más nevet." #: ../userdrake_.c:359 msgid " Group Gid is < 500" msgstr " A csoportazonosító kisebb 500-nál" #: ../userdrake_.c:359 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "500-nál kisebb azonosítójú csoportot nem ajánlott létrehozni.\n" " Biztosan ezt szeretné?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:374 msgid "GID: " msgstr "Csoportaz.: " #: ../userdrake_.c:424 msgid " Remove Home Directory" msgstr " A saját könyvtár eltávolítása" #: ../userdrake_.c:424 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" "Biztosan törölni szeretné a felhasználó saját könyvtárát és levelezési sorát?" #: ../userdrake_.c:434 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "A(z) %s csoport a(z) %s felhasználó elsődleges csoportja.\n" " Először a felhasználót kell törölni" #: ../userdrake_.c:482 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezési név" #: ../userdrake_.c:484 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../userdrake_.c:485 msgid "Confirm Password:" msgstr "Még egyszer:" #: ../userdrake_.c:523 msgid "Home" msgstr "Saját könyvtár" #: ../userdrake_.c:525 msgid "User Data" msgstr "Felhasználói adatok" #: ../userdrake_.c:528 msgid "Enable account expiration" msgstr "A felhasználónevek lejárásának bekapcsolása" #: ../userdrake_.c:530 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "A lejárás dátuma (YYYY-MM-DD) :" #: ../userdrake_.c:536 msgid "Lock User Account" msgstr "A felhasználónév zárolása" #: ../userdrake_.c:537 msgid "Account Info" msgstr "A felhasználó jellemzői" #: ../userdrake_.c:542 msgid "User last changed password on : " msgstr "Az utolsó jelszóváltoztatás dátuma: " #: ../userdrake_.c:546 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "A jelszó lejárásának bekapcsolása" #: ../userdrake_.c:549 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Jelszómódosítás legkorábban ennyi nap múlva:" #: ../userdrake_.c:550 msgid "Days before change required :" msgstr "Jelszómódosítás legkésőbb ennyi nap múlva:" #: ../userdrake_.c:551 msgid "Days warning before change :" msgstr "Figyelmeztetés a jelszómódosításra ennyi nappal korábban:" #: ../userdrake_.c:552 msgid "Days before account inactive :" msgstr "A felhasználónév letiltása ennyi nap elteltével:" #: ../userdrake_.c:554 msgid "Password Info" msgstr "A jelszó jellemzői" #: ../userdrake_.c:558 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Válassza ki, hogy a felhasználó mely csoportokhoz tartozzon:" #: ../userdrake_.c:603 msgid "Group Data" msgstr "A csoport adatai" #: ../userdrake_.c:606 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Válassza ki, mely felhasználókat szeretné a csoporthoz adni:" #: ../userdrake_.c:607 msgid "Group Users" msgstr "Csoport felhasználói" #: ../userdrake_.c:669 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Legalább egy csoportot ki kell választani" #: ../userdrake_.c:678 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Adja meg a felhasználónév lejárásának dátumát\n" " (év, hónap, nap) " #: ../userdrake_.c:685 #, fuzzy msgid "Please specify all field for password aging\n" msgstr "Az összes mezőt ki kell tölteni" #: ../userdrake_.c:727 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "A(z) '%s' felhasználónév nem távolítható el az elsődleges csoportjából" # Connection Type: "Start tls", "ssl" vagy "Clear" #: ../userdrake_.c:832 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../userdrake_.c:838 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:844 msgid "Authors: " msgstr "A program szerzői: " #: ../userdrake_.c:850 msgid "Users Management \n" msgstr "Felhasználókezelés \n" #: ../userdrake_.c:851 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) Mandrakesoft SA, 2003." #: ../userdrake_.c:857 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "A 'név' mező nem lehet üres" #: ../userdrake_.c:858 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A névben csak angol kisbetűk, számjegyek, a '-' és az '_' karakterek " "szerepelhetnek" #: ../userdrake_.c:859 msgid "Name is too long" msgstr "A megadott név túl hosszú" #: ../userdrake_.c:863 msgid "Error" msgstr "Hiba történt" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK"