# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Arpad Biro , 2002-2004,2007 # alephlg , 2007-2010 # Kardos László , 2017 # Kardos László , 2017 # Tamas Szanto , 2001 # Zsolt Bölöny , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-04 10:45+0000\n" "Last-Translator: Kardos László \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Felhasználók és csoportok betöltése..." #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia felhasználókezelő eszköz" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "A vendég fiók _telepítése" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "A vendég fiók _eltávolítása" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "Mó_dosítás" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "A r_endszerfelhasználók kiszűrése" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "F_rissítés" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "Mű_veletek" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "Új _felhasználó" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Új _csoport" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "Beá_llítások" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Segítség" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Hibabejelentés" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "Név_jegy..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Szűrő alkalmazása" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Felhasználók és csoportok" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Felhasználó azonosító" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Elsődleges csoport" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Parancsértelmező" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Saját könyvtár" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Csoportazonosító" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Csoport tagok" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Új felhasználó" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Új felhasználó létrehozása" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Új csoport" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Új csoport létrehozása" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Módosítás" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "A kijelölt sor szerkesztése" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "A kijelölt sor törlése" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Lista frissítése" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zárolt" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Lejárt" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kattintson az ikonra a megváltoztatásához" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Új felhasználó létrehozása" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Saját könyvtár létrehozása" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "A saját könyvtár: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Privát csoport létrehozása a felhasználóhoz" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "A felhasználóazonosító megadása" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Már létezik ilyen nevű felhasználó, válasszon más nevet." #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "A megadott jelszó túlságosan egyszerű. \n" " Legalább 7 karakter hosszú jelszót érdemes választani." #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "A felhasználó azonosítója kisebb mint 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "1000-nél kisebb azonosítójú felhasználót nem ajánlott létrehozni.\n" "Biztosan ezt szeretné?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s hozzáadása a 'users' nevű csoporthoz" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Új csoport létrehozása: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "%s felhasználó felvétele" #: ../userdrake:589 #, fuzzy, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "A saját könyvtár: " #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Importálási varázsló" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Szeretné elindítani az importálási varázslót, amellyel áthozhatja windowsos " "dokumentumait és beállításait a Mageia rendszerbe?" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "Felhasználóazonosító: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Válasszon csoportot" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Hozzáadás a már létező csoporthoz" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Hozzáadás a 'users' nevű csoporthoz" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Már létezik ilyen nevű csoport. Mit szeretne tenni?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Új csoport létrehozása" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "A csoportazonosító megadása" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik, válasszon más nevet." #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " A csoportazonosító kisebb mint 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "1000-nél kisebb azonosítójú csoportot nem ajánlott létrehozni.\n" "Biztosan ezt szeretné?\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "%s csoport felvétele" #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "Csoportazonosító: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Törlésre kerüljenek a fájlok?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "\"%s\" felhasználó törlése\n" "A következők is végre lesznek hajtva:\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Saját könyvtár törlése: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Postaláda törlése: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "%s felhasználó eltávolítása" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Valóban törölni szeretné a következő csoportot: %s ?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s csoport a %s felhasználó elsődleges csoportja.\n" "Először a felhasználót kell törölni" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "%s csoport eltávolítása" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Teljes név:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Bejelentkezési név:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Jelszó (még egyszer):" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Parancsértelmező:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Csoportnév:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Legalább egy csoportot ki kell választani" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Adja meg a felhasználónév lejárásának dátumát\n" " (év, hónap, nap) " #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "A lejárattal kapcsolatos összes mezőt ki kell tölteni\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "A(z) '%s' felhasználónév nem távolítható el az elsődleges csoportjából" #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Saját könyvtár:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Felhasználói adatok" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "A felhasználónevek lejárásának bekapcsolása" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "A lejárás dátuma (ÉÉÉÉ-HH-NN):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "A felhasználónév zárolása" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "A felhasználó jellemzői" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "A legutóbbi jelszóváltoztatás dátuma: " #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "A jelszó lejárásának bekapcsolása" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Jelszómódosítás legkorábban ennyi nap múlva:" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Jelszómódosítás legkésőbb ennyi nap múlva:" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Figyelmeztetés a jelszómódosításra ennyi nappal korábban:" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "A felhasználónév letiltása ennyi nap elteltével:" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "A jelszó jellemzői" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Válassza ki, hogy a felhasználó mely csoportokhoz tartozzon:" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "A csoport adatai" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Válassza ki, mely felhasználókat szeretné a csoporthoz adni:" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "A csoport felhasználói" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Csoportok / felhasználók szerkesztése" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Hiba lépett fel:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s, Mageia" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Felhasználókezelés" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "_: ()Mageia() Hungarian Translator(s)\n" "i18n-hu@ml.mageia.org\n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "A 'név' mező nem lehet üres" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A névben csak angol kisbetűk, számjegyek, a '-' és az '_' karakterek " "szerepelhetnek" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "A megadott név túl hosszú" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba történt" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "A Mageia felhasználókezelő indítása" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Azonosítás szükséges a Mageia Felhasználókezelő futtatásához" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Hiba a hozzáférés létrehozásakor: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Az UID szám beszerzése sikertelen" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Az értéket nem lehet lekérdezni" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Hiba `%s' létrehozásakor: %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Hiba a levéltároló létrehozásakor: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "A felhasználót nem lehetett módosítani: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Nem sikerült törölni a felhasználót: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Nem sikerült beállítani a jelszót: '%s'\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "ismeretlen hiba" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Hiba a csoport létrehozásakor.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Nem sikerült módosítani a csoportot: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Nem sikerült törölni a csoportot: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "A felhasználónak nincs saját könyvtára.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "A felhasználó könyvtára nem lett törölve: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Hiba a levéltároló törlésekor: %s\n"