# translation of userdrake-hr.po to # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/hr.php3 # # Croatian Translation for UserDrake. # Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Vlatko Kosturjak , 2000, 2005. # Matija Blagus , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-hr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 11:37+0200\n" "Last-Translator: Vlatko Kosturjak\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Učitavam korisnike i grupe... Molimo pričekajte" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia alat za upravljanje korisnicima" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Akcije" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Promjeni" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Ukloni" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Postavke" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filter sistemskih korisnika" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Osvježi" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Izlaz" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/Dodaj _korisnika" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Dodaj _grupu" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Prijavi bug" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O programu..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Primjeni filter" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupe" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Korisnici i grupe" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Korisnički ID" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primarna grupa" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Login školjka" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Početni direktorij" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID grupe" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Članovi grupe" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Dodaj korisnika" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Dodak korisnika u sistem" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupu" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaj grupu u sistem" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Podesi" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Promjeni odabrani red" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ukloni" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Obriši odabrani red" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Osvježi listu korisnika" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Isteklo" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kliknite na ikonu da ju promjenite" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Napravi novog korisnika" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Napravi početni direktorij" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Početni direktorij:" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Napravi privatnu grupu za korisnika" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Odredi korisnički ID ručno" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ovaj korisnik već postoji, molimo odaberite drugo korisničko ime" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Lozinka se ne slaže" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Lozinka je previše jednostavna. \n" " Dobra lozinka mora imati > 6 znakova" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Korisnički Uid je < 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Stvaranje korisnika sa UIDom manjim od 500 nije preporučeno.\n" " Da li stvarno želite to učiniti?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Stavljam %s u 'korinsičku' grupu" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Stvaram novu grupu: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Dodajem korisnika: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Odaberi grupu" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Dodaj postojećoj grupi" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Dodaj 'korisničkoj' grupi" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupa sa tim imenom već postoji. Što želite učiniti?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Napravni novu grupu" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Odredi ID grupe ručno" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupa već postoji, molimo odaberite drugo ime grupe" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Gid grupe je < 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Stvaranje grupe sa GIDom manjim od 500 nije preporučeno.\n" " Da li stvarno to želite učiniti?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Dodajem grupu: %s" #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Da obrišem datoteke?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Brišem korisnika %s\n" " Također izvodim slijedeće akcije\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Brišem početni direktorij: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Obriši Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Uklanjam korisnika: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Da li stvarno želite izbrisate grupu %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s je primarna grupa za korisnika %s\n" " Prvo uklonite korisnika" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Uklonjam grupu: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Puno ime:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Korisnička oznaka:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrda lozinke:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Login školjka:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Ime grupe:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Molimo odaberite najmanje jednu grupu za ovog korisnika" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Molimo odaberite godinu, mjesec i dan \n" " za prestanak valjanosti računa " #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Molimo popunite sva polja u lozinki ponovo\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Ne možete izbrisati korisnika '%s' iz njegove primarne grupe" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Početni direktorij:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Podaci o korisniku" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Uključi prestanak valjanosti računa" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Račun prestaje valjati (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Zaključaj korisnikov račun" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informacije o računu" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Korisnik zadnji put promjenio lozinku:" #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Uključi prestanak valjanosti lozinke" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dani prije kada su promjene dozvoljene:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dani prije potrebe promjena: " #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dani upozorenja prije promjena:" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dani prije neaktivnosti računa:" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informacije o lozinki" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Odaberiter gurpe u kojima će korisnik biti član:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Podaci o grupama" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Odaberite korisnike koji se pridružuju ovoj grupi:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Članovi grupe" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Mijenjaj grupe / korisnike" #: ../userdrake:1160 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Pojavila se greška" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Upravljanje korisnicima" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Croatian \n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Polje imena je prazno, molimo upišite ime" #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Ime mora sadržavati samo mala latinska slova, brojeve, `-' i `_'" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Ime je predugačko" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia alat za upravljanje korisnicima" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, fuzzy, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Ne mogu učitati mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Ne mogu napraviti `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Ne mogu učitati mail spool: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, fuzzy, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Ne mogu učitati mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../USER/USER.xs:278 #, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Ne mogu učitati mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Greška kod brisanja sandučića za poštu: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Ne mogu učitati `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Greška kod uklanjanja `%s': %s " #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nepoznata greška" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Ne mogu napraviti `%s': %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Autori: "