# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Ivica Kolić , 2014-2015 # Matija Blagus , 2004 # Vlatko Kosturjak , 2000,2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-11 18:24+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/hr/)\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Učitavam korisnike i grupe... Molimo pričekajte" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia alat za upravljanje korisnicima" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Instaliraj račun gosta" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Deinstaliraj račun gosta" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Promjeni" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Ukloni" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Filter sistemskih korisnika" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Akcije" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "Dodaj _korisnika" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Dodaj _grupu" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Postavke" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Prijavi bug" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_O programu..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Primjeni filter" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupe" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Korisnici i grupe" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Korisnički ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primarna grupa" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Login školjka" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Početni direktorij" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID grupe" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Članovi grupe" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Dodaj korisnika" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Dodak korisnika u sistem" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupu" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaj grupu u sistem" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Podesi" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Promjeni odabrani red" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ukloni" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Obriši odabrani red" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Osvježi listu korisnika" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Isteklo" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kliknite na ikonu da ju promjenite" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Napravi novog korisnika" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Napravi početni direktorij" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Početni direktorij:" #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Napravi privatnu grupu za korisnika" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Odredi korisnički ID ručno" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ovaj korisnik već postoji, molimo odaberite drugo korisničko ime" #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Lozinka se ne slaže" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Lozinka je previše jednostavna. \n" " Dobra lozinka mora imati > 6 znakova" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Korisnički Uid je < 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Stvaranje korisnika sa UIDom manjim od 1000 nije preporučeno.\n" " Da li stvarno želite to učiniti?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Stavljam %s u 'korinsičku' grupu" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Stvaram novu grupu: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Dodajem korisnika: %s" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Čarobnjak migracije" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Želite li pokrenuti čarobnjaka migracije da uvezete Windows dokumente i " "postavke u vašu Mageia distribuciju." #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Odaberi grupu" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Dodaj postojećoj grupi" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Dodaj 'korisničkoj' grupi" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupa sa tim imenom već postoji. Što želite učiniti?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Napravni novu grupu" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Odredi ID grupe ručno" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupa već postoji, molimo odaberite drugo ime grupe" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr "Gid grupe je < 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Stvaranje grupe sa GIDom manjim od 1000 nije preporučeno.\n" " Da li stvarno to želite učiniti?\n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Dodajem grupu: %s" #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Da obrišem datoteke?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Brišem korisnika %s\n" " Također izvodim slijedeće akcije\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Brišem početni direktorij: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Obriši Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Uklanjam korisnika: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Da li stvarno želite izbrisate grupu %s?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s je primarna grupa za korisnika %s\n" " Prvo uklonite korisnika" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Uklonjam grupu: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Puno ime:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Korisnička oznaka:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrda lozinke:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Login školjka:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Ime grupe:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Molimo odaberite najmanje jednu grupu za ovog korisnika" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Molimo odaberite godinu, mjesec i dan \n" " za prestanak valjanosti računa " #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Molimo popunite sva polja u lozinki ponovo\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Ne možete izbrisati korisnika '%s' iz njegove primarne grupe" #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Početni direktorij:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Podaci o korisniku" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Uključi prestanak valjanosti računa" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Račun prestaje valjati (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Zaključaj korisnikov račun" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informacije o računu" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Korisnik zadnji put promjenio lozinku:" #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Uključi prestanak valjanosti lozinke" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dani prije kada su promjene dozvoljene:" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dani prije potrebe promjena: " #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dani upozorenja prije promjena:" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dani prije neaktivnosti računa:" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informacije o lozinki" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Odaberiter gurpe u kojima će korisnik biti član:" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Podaci o grupama" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Odaberite korisnike koji se pridružuju ovoj grupi:" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Članovi grupe" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Mijenjaj grupe / korisnike" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Došlo je do greške:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Upravljanje korisnicima" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Croatian \n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Polje imena je prazno, molimo upišite ime" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Ime mora sadržavati samo mala latinska slova, brojeve, `-' i `_'" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Ime je predugačko" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Pokreni Mageia upravitelja korisnicima" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje Mageia upravitelja korisnicima" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Neuspjela izrada računa: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Ne mogu dobiti Uid broj" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Ne mogu dohvatiti vrijednost" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Ne mogu napraviti `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Ne mogu učitati mail spool: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Korisnik se ne može izmjeniti: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Korisnik se ne može izbrisati: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Neuspjelo postavljanje lozinke: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Neuspjelo stvaranje grupe.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Grupa se ne može izmjeniti: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Grupa se ne može izbrisati: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Nema osobnog direktorija za korisnika.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Osobni direktorij se ne može izbrisati: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Greška kod brisanja sandučića za poštu: %s\n"