# translation of userdrake-he.po to hebrew # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU GPL license. # dovix , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-he\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 22:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-07 16:22+0000\n" "Last-Translator: dovix \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/interface.c:107 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: src/interface.c:130 msgid "File" msgstr "קובץ" #: src/interface.c:144 msgid "Reload" msgstr "טעינה מחדש" #: src/interface.c:154 src/interface.c:301 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: src/interface.c:164 msgid "Exit" msgstr "יציאה" #: src/interface.c:174 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: src/interface.c:181 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: src/interface.c:195 msgid "Show tools bar" msgstr "הצגת סרגל כלים" #: src/interface.c:212 msgid "View users" msgstr "הצגת משתמשים" #: src/interface.c:222 msgid "View groups" msgstr "הצגת קבוצות" #: src/interface.c:239 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/interface.c:246 msgid "Ldap Server" msgstr "שרת LDAP" #: src/interface.c:253 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: src/interface.c:267 msgid "About" msgstr "אודות" #: src/interface.c:302 msgid "Save change" msgstr "שמירת שינוי" #: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445 #: src/interface.c:1808 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: src/interface.c:314 msgid "Add a user" msgstr "הוספת משתמש" #: src/interface.c:325 src/interface.c:368 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: src/interface.c:326 src/interface.c:2168 msgid "Edit user(s)" msgstr "עריכת משתמש(ים)" #: src/interface.c:337 src/interface.c:380 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: src/interface.c:338 src/interface.c:2175 msgid "Remove user(s)" msgstr "הסרת משתמש(ים)" #: src/interface.c:357 msgid "Add a group" msgstr "הוספת קבוצה" #: src/interface.c:369 src/interface.c:2255 msgid "Edit group(s)" msgstr "עריכת קבוצה(ות)" #: src/interface.c:381 src/interface.c:2262 msgid "Remove group(s)" msgstr "הסרת קבוצה(ות)" #: src/interface.c:428 msgid "Login" msgstr "שם משתמש" #: src/interface.c:436 msgid "User id" msgstr "קוד משתמש" #: src/interface.c:444 msgid "Group id" msgstr "קוד קבוצה" #: src/interface.c:452 msgid "Home" msgstr "ספריית הבית" #: src/interface.c:460 src/interface.c:992 msgid "Comments" msgstr "הערות" #: src/interface.c:468 src/interface.c:999 msgid "Shell" msgstr "ממשק פקודות" #: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048 #: src/interface.c:1305 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: src/interface.c:484 src/interface.c:1491 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: src/interface.c:572 msgid "name" msgstr "שם" #: src/interface.c:579 msgid "gid" msgstr "קוד קבוצה" #: src/interface.c:586 msgid "passwd" msgstr "סיסמה" #: src/interface.c:593 msgid "users" msgstr "משתמשים" #: src/interface.c:762 msgid "Parameters" msgstr "ערכים" #: src/interface.c:786 msgid "General option" msgstr "אפשרות כללית" #: src/interface.c:800 msgid "Edit accounts on a LDAP directory" msgstr "עריכת חשבונות בשרת LDAP" #: src/interface.c:807 msgid "Active autologin support" msgstr "תמיכה בכניסה אוטומטית לחשבון" #: src/interface.c:821 msgid "User creation" msgstr "יצירת משתמש" #: src/interface.c:835 msgid "Default shell:" msgstr "ממשק פקודות (ברירת מחדל):" #: src/interface.c:863 msgid "Default home dir:" msgstr "ספריית הבית (ברירת מחדל):" #: src/interface.c:882 msgid "Default face:" msgstr "תמונה (ברירת מחדל):" #: src/interface.c:903 src/interface.c:1386 msgid "Default group:" msgstr "קבוצה (ברירת מחדל):" #: src/interface.c:928 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/interface.c:942 msgid "Don't show user with id less than 500" msgstr "לא להציג משתמשים בעלי קוד קטן מ500-" #: src/interface.c:957 msgid "User list" msgstr "רשימת משתמשים" #: src/interface.c:971 msgid "User identifier" msgstr "מזהה משתמש" #: src/interface.c:978 msgid "Default Group" msgstr "קבוצה (ברירת מחדל)" #: src/interface.c:985 msgid "User home directory" msgstr "ספריית הבית של המשתמש" #: src/interface.c:1013 msgid "Groups list" msgstr "רשימת קבוצות" #: src/interface.c:1020 msgid "Users View" msgstr "הצגת משתמשים" #: src/interface.c:1027 msgid "Group list" msgstr "הצגת קבוצות" #: src/interface.c:1041 msgid "Group identifier" msgstr "מזהה קבוצה" #: src/interface.c:1055 msgid "Users list" msgstr "רשימת משתמשים" #: src/interface.c:1062 msgid "Groups View" msgstr "הצגת קבוצות" #: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634 #: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485 msgid "Ok" msgstr "אישור" #: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898 #: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/interface.c:1163 msgid "User" msgstr "משתמש" #: src/interface.c:1214 msgid "/bin/bash" msgstr "/bin/bash" #: src/interface.c:1216 msgid "Login:" msgstr "שם משתמש:" #: src/interface.c:1227 msgid "uid:" msgstr "קוד משתמש:" #: src/interface.c:1238 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: src/interface.c:1247 msgid "Shell:" msgstr "ממשק פקודות:" #: src/interface.c:1257 msgid "Home dir:" msgstr "ספריית הבית:" #: src/interface.c:1341 msgid "passwd:" msgstr "סיסמה:" #: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075 msgid "Retype passwd:" msgstr "הקלדה חוזרת של הסיסמה:" #: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754 msgid "Identity" msgstr "זיהוי משתמש" #: src/interface.c:1431 msgid "In groups" msgstr "שייך לקבוצות" #: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: src/interface.c:1484 msgid "Available groups" msgstr "קבוצות זמינות" #: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865 msgid "Extended" msgstr "הרחבה" #: src/interface.c:1592 msgid "About UserDrake" msgstr "אודות מנהל המשתמשים" #: src/interface.c:1619 msgid "" "Userdrake is an application to add and\n" "delete users on the Mandrake Linux\n" "distribution.\n" "\n" "Userdrake now support ldap directory\n" "support conformed to rfc2307bis.\n" "\n" "This application is under the GPL\n" "license and is delived without\n" "any warranty.\n" "\n" "You can get support at : \n" "http://www.mandrakeexpert.com/" msgstr "" "מנהל המשתמשים (Userdrake) הוא יישום\n" "להוספת ומחיקת משתמשים בהפצת\n" "מנדרייק לינוקס.\n" "\n" "מנהל המשתמשים תומך כעת\n" "במדריך LDAP לפי התקן.\n" "\n" "יישום זה מופץ תחת\n" " רישוי GPL ומסופק\n" "ללא אחריות כלשהי.\n" "\n" "ניתן לקבל תמיכה באתר : \n" "http://www.mandrakeexpert.com/" #: src/interface.c:1685 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: src/interface.c:1732 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: src/interface.c:1743 msgid "gid:" msgstr "קוד משתמש:" #: src/interface.c:1794 msgid "In group" msgstr "שייך לקבוצה" #: src/interface.c:1847 msgid "Not in group" msgstr "לא שייך לקבוצה" #: src/interface.c:1854 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: src/interface.c:1952 msgid "Quit userdrake?" msgstr "האם לצאת ממנהל המשתמשים?" #: src/interface.c:1984 msgid "" "You have made changes\n" "since the last save.\n" "Do you really want to quit\n" "userdrake?" msgstr "" "ביצעת שינויים מאז פעולת\n" "השמירה האחרונה.\n" "האם ברצונך לצאת ממנהל\n" "המשתמשים ללא שמירה?" #: src/interface.c:2044 msgid "Enter new passwd" msgstr "יש להגדיר סיסמה חדשה" #: src/interface.c:2097 msgid "new passwd:" msgstr "סיסמה חדשה:" #: src/interface.c:2116 msgid "Change" msgstr "שינוי" #: src/interface.c:2161 msgid "Add user" msgstr "הוספת משתמש" #: src/interface.c:2190 msgid "Change face" msgstr "שינוי תמונה" #: src/interface.c:2205 msgid "Set passwd" msgstr "הגדרת סיסמה" #: src/interface.c:2212 msgid "User autologin" msgstr "כניסה אוטומטית לחשבון" #: src/interface.c:2248 msgid "Add group" msgstr "הוספת קבוצה" #: src/interface.c:2456 msgid "UserDrake - Error" msgstr "מנהל משתמשים - שגיאה" #: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589 msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "לא נמצא צבע כחול בקובץ usr/lib/X11/rgb.txt/" #: src/callbacks.c:964 msgid "Select the image to use" msgstr "נא לבחור בתמונה" #: src/callbacks.c:1055 msgid "Custom..." msgstr "התאמה..." #: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484 msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "לא נמצא צבע אפור בקובץ usr/lib/X11/rgb.txt/" #: src/callbacks.c:1432 msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "לא נמצא צבע שחור בקובץ usr/lib/X11/rgb.txt/" #. login empty #: src/callbacks.c:1694 msgid "login empty" msgstr "שם משתמש ריק" #: src/callbacks.c:1698 msgid "This login already exists on the system" msgstr "שם המשתמש כבר מוגדר במערכת" #: src/callbacks.c:1702 msgid "The login is similar to a name's group" msgstr "שם המשתמש דומה לשם הקבוצה" #: src/callbacks.c:1712 #, c-format msgid "" "%s\n" "User id already in use" msgstr "" "%s\n" "שם המשתמש כבר בשימוש" #: src/callbacks.c:1716 msgid "User id already in use" msgstr "שם המשתמש כבר בשימוש" #. name empty #: src/callbacks.c:2327 msgid "name empty" msgstr "שם ריק" #: src/callbacks.c:2331 msgid "This name already exists on the system" msgstr "שם זה כבר קיים במערכת" #: src/callbacks.c:2340 #, c-format msgid "" "%s\n" "Group id already in use" msgstr "" "%s\n" "קוד הקבוצה כבר בשימוש" #: src/callbacks.c:2344 msgid "Group id already in use" msgstr "קוד הקבוצה כבר בשימוש" #: src/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "קובץ pixmap לא נמצא: %s" #: src/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "שגיאה בטעינת קובץ pixmap: %s" #: src/fileuserlib.c:163 #, c-format msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" msgstr "הודעת %s: הקובץ %s בשימוש )%s קיים(\n" #: src/fileuserlib.c:169 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "הודעת %s: לא יכול לקשר: %s: %s\n" #: src/fileuserlib.c:190 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "הודעת %s: לא מתאפשר ביטול נעילה %s: %s (השינויים שלך עדיין ב %s)\n" #: src/fileuserlib.c:233 msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" msgstr "שגיאה בקבצים זמניים תוך כדי ניסיון לשחרור ספריה\n" #: src/fileuserlib.c:234 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "הודעת %s: לא נעשו שינוים \n" #: src/ldapselector.c:159 msgid "Select LDAP Directory" msgstr "בחירת מדריך LDAP" #: src/ldapselector.c:214 msgid "Server address:" msgstr "כתובת השרת:" #: src/ldapselector.c:224 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/ldapselector.c:234 msgid "Search base:" msgstr "חיפוש בסיס:" #: src/ldapselector.c:274 msgid "Bind DN:" msgstr "קשור ל-DN" #: src/ldapselector.c:311 msgid "Connection Type :" msgstr "סוג חיבור :" #: src/ldapselector.c:323 msgid "Start tls" msgstr "איתחול tls" #: src/ldapselector.c:334 msgid "ssl" msgstr "חיבור מאובטח (SSL)" #: src/ldapselector.c:345 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: src/ldapselector.c:374 msgid "Validate" msgstr "אימות" #: src/ldapselector.c:392 msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: src/ldapuserlib.c:74 #, c-format msgid "cannot change ldap version to 3: %s" msgstr "אין אפשרות לשנות את גרסת ה-LDAP ל3-: %s" #: src/ldapuserlib.c:90 msgid "cannot connect to the ldap server\n" msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת LDAP\n" #: src/ldapuserlib.c:96 #, c-format msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" msgstr "לא מצליח להתקשר לשרת LDAP, %d\n" #: src/ldapuserlib.c:97 msgid "Cannot bind to ldap server" msgstr "לא מצליח להתקשר לשרת LDAP" #: src/ldapuserlib.c:768 msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" msgstr "אי אפשר לשמור בגלל חוסר הצלחה בהתחברות לשרת LDAP" #: src/ldapuserlib.c:894 msgid "cannot relock lib" msgstr "אין אפשרות לנעול את lib"