# translation of userdrake.gl.po to Galician # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/gl.php3 # # Galician translation of userdrake. # Copyright (C) 2001 Jesús Bravo Álvarez. # Copyright (C) 2001 Mandrakesoft # Jesús Bravo Álvarez , 2001 # Leandro Regueiro , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake.gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-09 13:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:02+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Erro ó ler `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Erro ó crear `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Erro ó eliminar `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:531 #, fuzzy msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Erro cargando o ficheiro pixmap: %s" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" msgstr "erro descoñecido" #: ../USER/USER.xs:880 #, fuzzy msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Erro cargando o ficheiro pixmap: %s" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1010 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Cargando Usuarios e Grupos... Por favor agarde" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandrakelinux Users Management Tool" msgstr "Ferramenta de Xestión de Usuarios de Mandrakelinux" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Accións" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editar" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Borrar" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcións" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrar usuarios do sistema" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Recargar" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Engadir Usuario" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Engadir _Grupo" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Axuda" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Comunicar Erro" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca de..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplica-lo filtro" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../userdrake:133 ../userdrake:733 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nome de Usuario" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID de Usuario" #: ../userdrake:154 ../userdrake:730 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grupo Principal" #: ../userdrake:154 ../userdrake:640 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #: ../userdrake:154 ../userdrake:644 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell deLogin" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Directorio Persoal" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../userdrake:161 ../userdrake:655 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nome do Grupo" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID do Grupo" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membros do Grupo" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Engadir Usuario" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Engadir un usuario ó sistema" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Engadir Grupo" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Engadir un grupo ó sistema" #: ../userdrake:165 ../userdrake:593 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Edita-la fila seleccionada" #: ../userdrake:166 ../userdrake:544 ../userdrake:575 ../userdrake:593 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Borra-la fila seleccionada" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Recargar" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Recarga-la lista" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Caducado" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Clique na icona para cambialo" #: ../userdrake:299 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Crear Novo Usuario" #: ../userdrake:306 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Crear Directorio Persoal" #: ../userdrake:308 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Directorio Persoal: " #: ../userdrake:311 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Crear un grupo privado para o usuario" #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Especificar manualmente a ID do usuario" #: ../userdrake:326 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Este usuario xa existe, por favor escolla outro Nome de Usuario" #: ../userdrake:328 ../userdrake:808 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Os Contrasinais Non Coinciden" #: ../userdrake:329 ../userdrake:810 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Este contrasinal é demasiado sinxelo. \n" " Os bos contrasinais deben ter máis de 6 caracteres" #: ../userdrake:340 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "A Uid do usuario é menor de 500" #: ../userdrake:340 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Non é recomendable crear un usuario cunha UID menor de 500.\n" " ¿Está seguro de querer facer isto?\n" "\n" #: ../userdrake:355 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Engadindo %s ó grupo 'usuarios'" #: ../userdrake:361 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creando novo grupo: %s" #: ../userdrake:370 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Engadindo usuario: %s" #: ../userdrake:382 ../userdrake:421 ../userdrake:465 ../userdrake:544 #: ../userdrake:575 ../userdrake:912 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../userdrake:382 ../userdrake:416 ../userdrake:465 ../userdrake:912 #: ../userdrake:1046 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../userdrake:395 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:407 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Escolla un grupo" #: ../userdrake:409 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Engadir ó grupo existente" #: ../userdrake:409 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Engadir ó grupo 'usuarios'" #: ../userdrake:412 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Xa existe un grupo con este nome. ¿Quere seguir?" #: ../userdrake:433 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Crear Novo Grupo" #: ../userdrake:439 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Especificar manualmente a ID do grupo" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Este grupo xa existe, por favor escolle outro nome para o grupo" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " O Gid do grupo é menor de 500" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Non é recomendable crear grupos cun GID menor de 500.\n" " ¿Está seguro de querer facer isto?\n" "\n" #: ../userdrake:459 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Engadindo grupo: %s" #: ../userdrake:470 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:515 ../userdrake:551 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "¿Desexa elimina-los ficheiros?" #: ../userdrake:518 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Eliminando o usuario %s\n" " Realizar tamen esta accións\n" #: ../userdrake:519 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Elimina-lo Directorio Persoal: %s" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Elimina-lo Buzón :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:527 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Eliminando o usuario: %s" #: ../userdrake:554 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Desexa elimina-lo grupo %s\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s é o grupo primario do usuario %s\n" " Borre o usuario primeiro" #: ../userdrake:571 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Eliminando o grupo: %s" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Login" msgstr "Login" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: ../userdrake:643 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme o Contrasinal:" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Editar Grupos / Usuarios" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "Home" msgstr "Dir. Persoal" #: ../userdrake:692 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Datos do Usuarios" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Habilita-la caducidade da conta" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "A conta caduca o (DD-MM-YYYY):" #: ../userdrake:703 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Bloquear Conta de Usuario" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Información da Conta" #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Último troco de contrasinal do usuario:" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Habilita-la Caducidade do Contrasinal" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Dias que deben pasar antes de que se permita facer cambios: " #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Dias que deben pasar antes de que se requira facer cambios: " #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "Dias de aviso antes do cambio: " #: ../userdrake:721 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake:723 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Información do Contrasinal" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Seleccione os grupos ós que vai pertencer o usuario:" #: ../userdrake:772 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Datos de Grupo" #: ../userdrake:775 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Seleccione usuarios para unilos a este grupo: " #: ../userdrake:776 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Usuarios do Grupo" #: ../userdrake:838 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Por favor, seleccione como minimo un grupo para inclui-lo usuario nel" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Por favor, especifique o Dia, o Mes e o Ano \n" " para a Caducación da Conta " #: ../userdrake:853 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Por favor complete tódolos campos \n" #: ../userdrake:896 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Non pode elimina-lo usuario '%s' do seu grupo principal" #: ../userdrake:1003 #, c-format msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Xestión de Usuarios \n" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "O campo do nome está baleiro, por favor escriba un nome" #: ../userdrake:1029 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "O nome é moi longo" #: ../userdrake:1040 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro"