# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/gl.php3 # # Galician translation of userdrake. # Copyright (C) 2001 Jesús Bravo Álvarez. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft # Jesús Bravo Álvarez , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-19 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-18 10:34+0100\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez (mdk) \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76 #: ../userdrake_.c:77 #, fuzzy msgid "/_Actions" msgstr "Accións" #: ../userdrake_.c:66 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "Editar" #: ../userdrake_.c:67 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "Borrar" #: ../userdrake_.c:68 msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Accións" #: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "Ficheiro" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:74 msgid "/_Quit" msgstr "" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Q" msgstr "" #: ../userdrake_.c:76 #, fuzzy msgid "/_Add User" msgstr "Engadir usuario" #: ../userdrake_.c:77 #, fuzzy msgid "/Add _Group" msgstr "Engadir grupo" #: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Axuda" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake_.c:88 #, fuzzy msgid "/_About..." msgstr "Acerca" #: ../userdrake_.c:103 msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../userdrake_.c:106 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:632 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:551 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:122 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Directorio persoal do usuario" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:554 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "Nome de usuario" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:629 msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:122 msgid "Status" msgstr "" #: ../userdrake_.c:122 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Usuario" #: ../userdrake_.c:122 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:129 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupo" #: ../userdrake_.c:129 #, fuzzy msgid "Group Members" msgstr "Grupos" #: ../userdrake_.c:129 ../userdrake_.c:565 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Grupo" #: ../userdrake_.c:135 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Engadir usuario" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake_.c:136 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Engadir grupo" #: ../userdrake_.c:136 #, fuzzy msgid "Add a group to the system" msgstr "Engadir un grupo" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:139 #, fuzzy msgid "Refresh the list" msgstr "Lista de usuarios" #: ../userdrake_.c:168 msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake_.c:168 msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake_.c:207 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "" #: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:364 msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "Create Home Directory" msgstr "Directorio persoal do usuario" #: ../userdrake_.c:234 #, fuzzy msgid "Home Directory: " msgstr "Directorio persoal do usuario" #: ../userdrake_.c:237 msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:238 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:251 #, fuzzy msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Este nome xa existe no sistema" #: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:707 #, fuzzy msgid "Password Mismatch" msgstr "Contrasinal" #: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:709 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" #: ../userdrake_.c:265 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:265 msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:317 msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:329 msgid "Choose Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:331 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:331 msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:334 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:355 msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake_.c:359 msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake_.c:370 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:381 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:385 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:385 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:400 msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:449 msgid "Warning : Deleting User" msgstr "" #: ../userdrake_.c:452 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Directorio persoal do usuario" #: ../userdrake_.c:454 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "" #: ../userdrake_.c:480 msgid "Warning : Deleting Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:483 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:495 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake_.c:550 msgid "Login" msgstr "Nome de usuario" #: ../userdrake_.c:552 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: ../userdrake_.c:553 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Contrasinal" #: ../userdrake_.c:591 msgid "Home" msgstr "Dir. Persoal" #: ../userdrake_.c:593 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Lista de usuarios" #: ../userdrake_.c:596 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:598 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "" #: ../userdrake_.c:604 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake_.c:605 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake_.c:610 #, fuzzy msgid "User last changed password on : " msgstr "Non pode mudar o contrasinal" #: ../userdrake_.c:614 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:617 msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:618 msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:619 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:620 msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:622 #, fuzzy msgid "Password Info" msgstr "Contrasinal" #: ../userdrake_.c:626 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake_.c:671 #, fuzzy msgid "Group Data" msgstr "Lista de grupos" #: ../userdrake_.c:674 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:675 #, fuzzy msgid "Group Users" msgstr "Grupos" #: ../userdrake_.c:737 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:746 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake_.c:753 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:795 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:900 msgid "Close" msgstr "" #: ../userdrake_.c:906 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:912 msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:918 msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:919 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "" #: ../userdrake_.c:925 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:926 msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake_.c:927 msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake_.c:931 msgid "Error" msgstr "" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Axuda" #, fuzzy #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Borrar" #, fuzzy #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr "Directorio persoal do usuario" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #, fuzzy #~ msgid "/Options" #~ msgstr "Accións" #, fuzzy #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "Accións" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "Editar" #, fuzzy #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recargar" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gardar" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Saír" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Opcións" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Amosar a barra de ferramentas" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Ver usuarios" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Ver grupos" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Gardar cambios" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Engadir" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Engadir un usuario" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Editar usuario(s)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Eliminar usuario(s)" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Editar grupo(s)" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Eliminar grupo(s)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Id de usuario" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Id de grupo" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Comentarios" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "name" #~ msgstr "nome" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "contrasinal" #~ msgid "users" #~ msgstr "usuarios" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parámetros" #, fuzzy #~ msgid "General option" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Activar soporte de login automático" #, fuzzy #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Login automático do usuario" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Shell por omisión:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Directorio persoal por omisión:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Face por omisión:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Grupo por omisión:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Non amosar os usuarios co id inferior a 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Identificador de usuario" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Grupo por omisión" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Lista de grupos" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Vista de usuarios" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Identificador de grupo" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Vista de grupos" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Nome de usuario:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentario:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Shell:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Dir. Persoal:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "Contrasinal:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Reintroduza o contrasinal:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identidade" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Nos grupos" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Grupos dispoñibles" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Estendido" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Acerca do UserDrake" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake é unha aplicación para\n" #~ "engadir e quitar usuarios na\n" #~ "distribución Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Esta aplicación está baixo a\n" #~ "licencia GPL e distribúese\n" #~ "sen ningunha garantía.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pode comunicar os erros a:\n" #~ "vince@mandrakesoft.com" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "No grupo" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Non no grupo" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "¿Saír do userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Fixo modificacións dende\n" #~ "que gardou por última vez.\n" #~ "¿Quere realmente saír\n" #~ "do userdrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Introduza o novo contrasinal" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "novo contrasinal:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Cambiar" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Cambiar face" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Establecer contrasinal" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Login automático do usuario" #, fuzzy #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "non se atopou a cor azul no ficheiro /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "non se atopou a cor gris no ficheiro /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "non se atopou a cor negra no ficheiro /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "nome de usuario baleiro" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Este nome de usuario xa existe no sistema" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "O nome de usuario é similar a un nome de grupo" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "O id de usuario xa está usado" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Id de usuario xa usado" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "nome baleiro" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "O id de grupo xa está usado" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Id de grupo xa usado" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Non se atopou o ficheiro pixmap: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Erro cargando o ficheiro pixmap: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: o ficheiro %s está a ser usado (%s presente)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: non é posible ligar %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: non é posible desbloquear %s: %s (as modificacións están aínda en %" #~ "s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "" #~ "Erro ó facer stat dos ficheiros temporais ó tentar desbloquear a " #~ "biblioteca\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: non se fixeron modificacións\n" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "¡Os contrasinais non son idénticos!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "non é posible lanzar o UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Ten que ser root para usar o userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Non é posible bloquear a biblioteca de usuario,\n" #~ "o ficheiro /etc/ptmp ou /etc/gtmp existe" #~ msgid "What do you want to show in user list?" #~ msgstr "¿Que desexa que apareza na lista de usuarios?" #~ msgid "What do you want to show in group list?" #~ msgstr "¿Que desexa que apareza na lista de grupos?" #~ msgid "/bin/ash" #~ msgstr "/bin/ash" #~ msgid "/bin/csh" #~ msgstr "/bin/csh" #~ msgid "/bin/zsh" #~ msgstr "/bin/zsh"