# translation of userdrake-fur.po to furlan # translation of userdrake.po to furlan # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-fur\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-17 23:58+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: furlan \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Cjariant Utents e Grops... Par plasè, spiete" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Imprest par le gjestion dai utents di Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Mude" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Scancele" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Filtre i utents dal sisteme" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_File" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Atualize" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Jessî" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Azions" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Zonte Utent" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "_Zonte Grop" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opzions" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Jutori" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Segnale un Bug" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Informazions su..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Cîr:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Apliche filtri" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utents" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grops" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utents e grops" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Non utent" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID Utent" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grop Primari" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Non complet" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell di login" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Cartele home" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stât" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Non Grop" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID Grop" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membris dal Grop" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Zonte Utent" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Zonte un utent al sisteme" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Zonte Grop" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Zonte un grop al sisteme" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Mude" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Mude rie selezionade" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Scancele" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Scancele rie selezionade" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Atualize" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Atualize le liste" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Blocât" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Scjadût" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Frache su le icone par cambiâle" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Cree un gnûf utent" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Cree le cartele Home" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Cartele Home: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Cree un grop privât par l'utent" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Specifiche manualmentri il ID dal utent" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "L'utent al esist dizà, par plasè scielç un altri Non Utent" #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Le password no corispuint" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Cheste password e je masse semplice. \n" " Buinis password e an di sedi > 6 letaris" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "UID dal utent inferiôr a 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "No l'è consigliât creâ un utent cun UID inferiôr a 1000.\n" "Sêstu sigûr di volè fâlu?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Insedament di %s tal grop 'utents'" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creazion di un gnûf grop: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Zonte utent: %s" #: ../userdrake:589 #, fuzzy, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Cartele Home: " #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Scancele" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Va ben" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Sielç grop" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Zonte al grop esistint" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Zonte al grop 'utents'" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Un grop cun chest non al esist dizà. Ce âstu voie di fâ?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Cree un gnûf grop" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Specificâ manualmentri un ID di grop" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Il grop al esist dizà, par plasè sielç un altri non di grop" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " GID dal grop inferiôr di 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Creâ un grop cunt'un GID inferôr a 1000 no l'è racomandât.\n" " Setu sigûr di ve voe di falu? \n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Zonte dal grop: %s " #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Scancele i file o no?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Scancelant utent %s\n" " E vignaran fatis ancje les azions seguentis\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Scancele le cartele Home: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Scancele le Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Rimozion dal utent: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Âstu veramentri voie di scancelâ il grop %s?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s al è il grop primari dal utent %s\n" " Tu âs prin di rimovi l'utent" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Rimozion dal grop: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Non complet:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme Password:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell di login:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Non Grop:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Par plasè sielç almancul un grop par l'utent" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Par plasè specifiche An, Mês e Dî \n" "di scjadince dal account" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Par plasè jemple ducj i cjamps di scjadince de password\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "No tu puedis rimovi l'utent '%s' dal so grop primari" #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dâts Utent" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Abilite le scjadince dal account" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "L'Account al scjât il (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Bloche l'account dal utent" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informazions account" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "L'utent al à mudât le password il : " #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Abilite le scjadince de password" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dìs prin che sedi permitude le modifiche :" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dìs prin che sedi domandade le modifiche :" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dìs di avertence prin de modifiche :" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dìs prin che l'account al sedi inatîf :" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informazions password" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Sielç i grops dai cuai l'utent al sarâ membri:" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Dâts Grop" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Sielç i utents di zontâ a chest grop :" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Utents dal grop" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Mude Grops / Utents" #: ../userdrake:1280 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Al è intravignût un fal" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "Siere" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Gjestion Utents" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Andrea Gracco \n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Il cjamp dal non al è vueit, tu âs di insedâ un non" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Il non al à di vê dome letaris minusculis, numars, `-' e `_'" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Il non al è masse lunc" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fal" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Imprest par le gjestion dai utents di Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Rimozion dal utent: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Rimozion dal utent: %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Autôrs: " #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Sielte" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Si" #~ msgid "No" #~ msgstr "No"