# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/fr.php3 # # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # Vincent Saugey , 2000 # Guy CLOTILDE , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-05 15:15+0200\n" "Last-Translator: Guy CLOTILDE \n" "Language-Team: francais \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake_.c:83 ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../userdrake_.c:84 msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:85 msgid "/_Quit" msgstr "" #: ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 ../userdrake_.c:89 #: ../userdrake_.c:90 msgid "/_Actions" msgstr "/_Actions" #: ../userdrake_.c:87 #, fuzzy msgid "/_Add User" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: ../userdrake_.c:88 #, fuzzy msgid "/Add _Group" msgstr "Ajouter un groupe" #: ../userdrake_.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_Éditer" #: ../userdrake_.c:90 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "Retirer" #: ../userdrake_.c:91 ../userdrake_.c:92 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Actions" #: ../userdrake_.c:92 msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake_.c:94 ../userdrake_.c:95 ../userdrake_.c:96 ../userdrake_.c:97 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../userdrake_.c:96 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake_.c:97 msgid "/_About..." msgstr "/_A propos..." #: ../userdrake_.c:100 msgid "/Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake_.c:100 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "Actions" #: ../userdrake_.c:101 ../userdrake_.c:102 msgid "/Actions" msgstr "/Actions" #: ../userdrake_.c:101 msgid "/Edit" msgstr "/Éditer" #: ../userdrake_.c:102 #, fuzzy msgid "/Delete" msgstr "Retirer" #: ../userdrake_.c:112 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../userdrake_.c:113 ../userdrake_.c:603 #, fuzzy msgid "Group Users" msgstr "Groupes d'appartenance" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:480 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "nom du dossier personnel" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:483 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "Utilisateur" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:556 msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Utilisateur" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:132 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Groupe" #: ../userdrake_.c:132 #, fuzzy msgid "Group Members" msgstr "Groupes d'appartenance" #: ../userdrake_.c:132 ../userdrake_.c:494 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Groupe" #: ../userdrake_.c:138 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake_.c:139 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Ajouter un groupe" #: ../userdrake_.c:139 #, fuzzy msgid "Add a group to the system" msgstr "Ajouter le(s) groupe(s)" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete" msgstr "Retirer" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:142 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:142 #, fuzzy msgid "Refresh the list" msgstr "utilisateurs du groupe" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../userdrake_.c:197 ../userdrake_.c:332 msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake_.c:204 #, fuzzy msgid "Create home Directory" msgstr "nom du dossier personnel" #: ../userdrake_.c:206 #, fuzzy msgid "Home Directory: " msgstr "nom du dossier personnel" #: ../userdrake_.c:209 msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:210 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:221 #, fuzzy msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ce groupe existe déjà dans le système" #: ../userdrake_.c:223 ../userdrake_.c:635 #, fuzzy msgid "Password Mismatch" msgstr "Mot de passe" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:637 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" #: ../userdrake_.c:235 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:235 msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:310 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:306 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 ../userdrake_.c:848 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake_.c:285 msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:297 msgid "Choose Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:302 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:323 msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake_.c:327 msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake_.c:338 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:349 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:353 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:353 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:368 msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:419 #, fuzzy msgid " Remove Home Directory" msgstr "nom du dossier personnel" #: ../userdrake_.c:419 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake_.c:479 msgid "Login" msgstr "Utilisateur" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../userdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../userdrake_.c:517 msgid "Home" msgstr "Dossier perso." #: ../userdrake_.c:519 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Éléments visibles dans la liste des utilisateurs" #: ../userdrake_.c:523 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:525 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:531 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake_.c:537 msgid "User last changed password on : " msgstr "" #: ../userdrake_.c:541 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:544 msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:545 msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:546 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:547 msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:549 #, fuzzy msgid "Password Info" msgstr "Mot de passe" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake_.c:559 msgid "Groups" msgstr "Groupes d'appartenance" #: ../userdrake_.c:599 #, fuzzy msgid "Group Data" msgstr "Éléments visibles dans la liste des groupes" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:666 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:675 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake_.c:683 msgid "Please specify all field for password aging" msgstr "" #: ../userdrake_.c:725 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:811 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Effacer" #: ../userdrake_.c:817 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:823 msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:829 msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:830 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:836 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:837 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake_.c:838 msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake_.c:842 msgid "Error" msgstr "" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recharger" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Options" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Voir la barre d'outils" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Voir utilisateurs" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Voir groupes" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Préférences" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Serveur LDAP" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Enregistrer les changements" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Ajouter un utilisateur" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Éditer le(s) utilisateur(s)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Supprimer le(s) utilisateur(s)" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Éditer le(s) groupe(s)" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Supprimer le(s) groupe(s)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "n° ident" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "n° groupe" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Commentaire" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Interpréteur de commandes" #~ msgid "name" #~ msgstr "Groupe" #~ msgid "gid" #~ msgstr "n° groupe" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "users" #~ msgstr "Utilisateurs du groupe" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Options diverses" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Modification des comptes sur un répertoire LDAP" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Connexion automatique" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Paramètres par défault" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Interpréteur par défaut :" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Emplacement des dossiers personnels :" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Image par défaut :" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Groupe par défaut :" #~ msgid "General" #~ msgstr "Options Globales" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Cacher les utilisateurs système (uid<500)" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Numéro d'identificateur" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Numéro de groupe" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "groupes d'appartenance" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Liste des utilisateurs" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "numéro du groupe" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Liste des groupes" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Utilisateur :" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "n° ident" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentaire :" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Interpréteur :" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Dossier personnel :" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Retapez le mot de passe :" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Paramètres du compte" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Groupes d'appartenance" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Groupes disponibles" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Étendu" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "À propos de UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake est un outil de Mandrake\n" #~ "qui vous permet d'ajouter et de \n" #~ "détruire des comptes utilisateurs.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake supporte maintenant la gestion\n" #~ "des répertoires LDAP conformes à rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Cette application est sous licence GPL\n" #~ "et fournie sans aucune garantie.\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez envoyer vos rapports de bogue\n" #~ "à l'adresse : \n" #~ "vince@mandrakesoft.com" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom :" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "n° groupe" #~ msgid "In group" #~ msgstr "Groupes d'appartenance" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Groupes disponibles" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Quitter userdrake ?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez effectué \n" #~ "des changements qui n'ont\n" #~ "pas encore été enregistrés.\n" #~ "Voulez vous vraiment quitter\n" #~ "userdrake ?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Entrez un nouveau mot de passe" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "Nouveau mot de passe :" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Changer" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Changer l'image" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Changer mot de passe" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Connexion automatique" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - Erreur" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "impossible de trouver la couleur bleue dans /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Choisissez l'image à utiliser" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalisé..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "impossible de trouver la couleur grise dans /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "impossible de trouver la couleur noire dans /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "nom d'utilisateur vide" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà dans le système" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Ce nom d'utilisateur est similaire au mot d'un groupe" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Identifiant déjà utilisé" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Numéro d'identifiant déjà utilisé" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "nom vide" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Numéro de groupe déjà utilisé" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Numéro de groupe déjà utilisé" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Impossible de charger le fichier pixmap: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: le fichier %s is occupé (%s présent)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: ne peut lier %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: ne peut dévérouiller %s: %s (vos modifications sont toujours dans %" #~ "s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur de stat sur fichiers tmp quand j'ai essayé de dévérouiller la lib\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: aucun changement effectué\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Choisissez le répertoire LDAP" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Adresse du serveur :" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Fouiller la base :" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN :" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Type de connexion :" #~ msgid "Start tls" #~ msgstr "Démarrer tls" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "ne peut changer la version ldap vers 3 : %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "ne peut se connecter au serveur ldap\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "ne peut binder le serveur ldap, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Ne peut binder le serveur ldap" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "" #~ "ne peut sauvegarder car il est impossible de se connecter au serveur ldap" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "ne peut re-vérouiller lib"