# translation of userdrake-fr.po to francais # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/fr.php3 # # Copyright (C) 2000 Mandriva # Vincent Saugey , 2000. # Guy CLOTILDE , 2002. # Lecureuil Nicolas , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-02 03:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-17 13:40+0100\n" "Last-Translator: Christophe Berthelé \n" "Language-Team: francais \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../USER/USER.xs:86 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de `%s' : %s" #: ../USER/USER.xs:93 ../USER/USER.xs:526 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Erreur lors de la création de `%s' : %s" #: ../USER/USER.xs:205 ../USER/USER.xs:234 ../USER/USER.xs:250 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de `%s' : %s" #: ../USER/USER.xs:490 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Erreur lors de la création du compte : « %s ».\n" #: ../USER/USER.xs:503 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Impossible de récupérer l'Uid" #: ../USER/USER.xs:515 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Impossible de récupérer la valeur" #: ../USER/USER.xs:532 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "" "Erreur lors de la création du répertoire de stockage du courrier " "électronique.\n" #: ../USER/USER.xs:582 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "L'utilisateur ne peut être modifé : « %s ».\n" #: ../USER/USER.xs:592 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "L'utilisateur ne peut être effacé : « %s ».\n" #: ../USER/USER.xs:618 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Echec d'initialisation du mot de passe : « %s ».\n" #: ../USER/USER.xs:618 msgid "unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../USER/USER.xs:685 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Erreur lors de la création du groupe.\n" #: ../USER/USER.xs:695 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Le groupe ne peut être modifé : « %s ».\n" #: ../USER/USER.xs:705 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Le groupe ne peut être effacé : « %s ».\n" #: ../USER/USER.xs:863 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Pas de répertoire home pour l'utilisateur.\n" #: ../USER/USER.xs:869 ../USER/USER.xs:871 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Le répertoire utilisateur ne peut être supprimé : « %s ».\n" #: ../USER/USER.xs:881 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "" "Erreur lors de la suppression du répertoire de stockage du courrier " "électronique.\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1275 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Chargement des Utilisateurs et des Groupes... Veuillez patienter" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Outil de gestion des utilisateurs de Mageia" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Installer le compte invité" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Désinstaller le compte invité" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Actions" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Éditer" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Effacer" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrer les utilisateurs du système" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Rafraîchir" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Ajouter Utilisateur" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Ajouter _Groupe" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter un bogue" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A propos..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Chercher : " #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Appliquer le filtre" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Groupes" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utilisateurs et groupes" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Groupe primaire" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell de démarrage" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Dossier personnel" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nom du groupe" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID Groupe" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membres du groupe" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Ajouter utilisateur" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Ajouter un utilisateur au système" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Ajouter un groupe" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Ajouter un groupe au système" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Éditer la ligne sélectionnée" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Retirer" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Retirer la ligne sélectionnée" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Rafraîchir la liste" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expiré" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Cliquez sur l'icone afin de la modifier" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Créer le dossier personnel" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Dossier personnel : " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Créer un groupe privé pour l'utilisateur" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Indiquer manuellement l'ID utilisateur" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "L'utilisateur existe déjà, veuillez choisir un autre nom" #: ../userdrake:419 ../userdrake:860 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Mot de passe incorrect" #: ../userdrake:422 ../userdrake:863 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Ce mot de passe est trop simple. \n" " Les bons mots de passe doivent \n" " comporter plus 6 caractères" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "L'identifiant utilisateur est inférieur à 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Créer un utilisateur avec un UID en-dessous de 500 est déconseillé.\n" " Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Ajouter %s au groupe « users »" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Création du nouveau groupe : %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Ajout de l'utilisateur : %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Assistant de migration" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Voulez-vous lancer l'assistant de migration afin d'importer les documents et " "réglages de Windows dans votre distribution Mageia ?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1166 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1166 #: ../userdrake:1317 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID : " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Choisir un groupe" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Ajouter au groupe existant" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Ajouter au groupe 'users'" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Un groupe avec ce nom existe déjà. Que voulez-vous faire ?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Indiquer un ID de groupe manuellement" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Le groupe existe déjà, veuillez choisir un autre nom de groupe" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " L'identifiant de groupe est inférieur à 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Créer un groupe avec un GID en-dessous de 500 est déconseillé.\n" " Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Ajout du groupe : %s" #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID : " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Effacer les fichiers ou non ?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Destruction de l'utilisateur %s\n" " ainsi que la réalisation des actions suivantes\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Effacer le dossier personnel : %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Destruction de la boite de messages : /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Destruction de l'utilisateur : %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Voulez-vous réellement détruirer le groupe « %s » ?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s est un groupe primaire pour l'utilisateur %s\n" " Enlever l'utilisateur d'abord" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Destruction du groupe : %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet :" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Utilisateur :" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmation du mot de passe : " #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell de démarrage :" #: ../userdrake:820 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nom du groupe :" #: ../userdrake:894 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Veuillez choisir au moins un groupe pour l'utilisateur" #: ../userdrake:904 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Veuillez indiquer l'année, le mois et le jour \n" " pour l'expiration du compte " #: ../userdrake:914 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Veuillez indiquer tous les champs pour l'expiration du mot de passe\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur '%s' de son groupe primaire" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Dossier perso. :" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Données utilisateur" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Activer l'expiration du compte" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Date d'expiration du compte (AAAA-MM-JJ) : " #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Bloquer le compte utilisateur" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Info sur le compte" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "L'utilisateur a changé son mot de passe le : " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Activer l'expiration du mot de passe" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Nombre de jours avant qu'une modification soit permise : " #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Nombre de jours avant le changement : " #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Nombre de jours avant l'avertissement : " #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Nombre de jours avant de désactiver le compte : " #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Information sur le mot de passe" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Choisir les groupes dont l'utilisateur sera membre : " #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Données sur le groupe" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Choisir les utilisateurs de ce groupe : " #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Membres du groupe" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Éditer les Groupes / les Utilisateurs" #: ../userdrake:1159 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Une erreur est survenue :" #: ../userdrake:1267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../userdrake:1277 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Gestion Utilisateurs" #: ../userdrake:1282 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1288 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "David Baudens\n" "David Odin\n" "Pablo Saratxaga \n" "KAtiOS \n" "Guillaume Cottenceau\n" "Thierry Vignaud \n" "Christophe Combelles \n" "Adrien Rezer \n" "Nicolas Richard \n" "Lecureuil Nicolas \n" "Teletchéa \n" "Christophe Berthelé\n" "Didier Hérisson \n" "Nicolas Lécureuil \n" #: ../userdrake:1295 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Le champ nom est vide veuillez fournir un nom" #: ../userdrake:1297 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Le nom ne peut contenir que lettres minuscules, nombres, `-' et `_'" #: ../userdrake:1300 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Le nom est trop long" #: ../userdrake:1313 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Auteurs : " #~ msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" #~ msgstr "Outil de gestion des utilisateurs de Mageia"