# translation of userdrake-fr.po to francais # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/fr.php3 # # Copyright (C) 2000 Mandriva # Vincent Saugey , 2000. # Guy CLOTILDE , 2002. # Lecureuil Nicolas , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-29 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-04 23:51+0200\n" "Last-Translator: Lecureuil Nicolas \n" "Language-Team: francais \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Erreur lors de la lecture de `%s' : %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Erreur lors de la création de `%s' : %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de `%s' : %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "" "Erreur lors de la création du répertoire de stockage du courrier " "électronique.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "" "Erreur lors de la suppression du répertoire de stockage du courrier " "électronique.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Chargement des Utilisateurs et des Groupes... Veuillez patienter" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Outil de gestion des utilisateurs de Mandriva Linux" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Actions" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Éditer" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Effacer" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrer les utilisateurs du système" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Rafraîchir" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Ajouter Utilisateur" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Ajouter _Groupe" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter un bogue" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A propos..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Chercher : " #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Appliquer le filtre" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Groupe primaire" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell de démarrage" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Dossier personnel" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nom du groupe" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID Groupe" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membres du groupe" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Ajouter utilisateur" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Ajouter un utilisateur au système" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Ajouter un groupe" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Ajouter un groupe au système" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Éditer la ligne sélectionnée" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Retirer" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Retirer la ligne sélectionnée" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Rafraîchir la liste" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expiré" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Cliquez sur l'icone afin de la modifier" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Créer le dossier personnel" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Dossier personnel : " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Créer un groupe privé pour l'utilisateur" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Indiquer manuellement l'ID utilisateur" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "L'utilisateur existe déjà, veuillez choisir un autre nom" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Mot de passe incorrect" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Ce mot de passe est trop simple. \n" " Les bons mots de passe doivent \n" " comporter plus 6 caractères" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "L'identifiant utilisateur est inférieur à 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Créer un utilisateur avec un UID en-dessous de 500 est déconseillé.\n" " Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Ajouter %s au groupe « users »" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Création du nouveau groupe : %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Ajout de l'utilisateur : %s" #: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 ../userdrake:921 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID : " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Choisir un groupe" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Ajouter au groupe existant" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Ajouter au groupe 'users'" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Un groupe avec ce nom existe déjà. Que voulez-vous faire ?" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Indiquer un ID de groupe manuellement" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Le groupe existe déjà, veuillez choisir un autre nom de groupe" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " L'identifiant de groupe est inférieur à 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Créer un groupe avec un GID en-dessous de 500 est déconseillé.\n" " Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Ajout du groupe : %s" #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID : " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Effacer les fichiers ou non ?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Destruction de l'utilisateur %s\n" " ainsi que la réalisation des actions suivantes\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Effacer le dossier personnel : %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Destruction de la boite de messages : /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Destruction de l'utilisateur : %s" #: ../userdrake:563 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Voulez-vous réellement détruirer le groupe « %s »\n" #: ../userdrake:575 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s est un groupe primaire pour l'utilisateur %s\n" " Enlever l'utilisateur d'abord" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Destruction du groupe : %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet :" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Utilisateur :" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmation du mot de passe : " #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell de démarrage :" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nom du groupe :" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Éditer les Groupes / les Utilisateurs" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Dossier perso. :" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Données utilisateur" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Activer l'expiration du compte" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Date d'expiration du compte (AAAA-MM-JJ) : " #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Bloquer le compte utilisateur" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Info sur le compte" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "L'utilisateur a changé son mot de passe le : " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Activer l'expiration du mot de passe" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Nombre de jours avant qu'une modification soit permise : " #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Nombre de jours avant le changement : " #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Nombre de jours avant l'avertissement : " #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Nombre de jours avant de désactiver le compte : " #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Information sur le mot de passe" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Choisir les groupes dont l'utilisateur sera membre : " #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Données sur le groupe" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Choisir les utilisateurs de ce groupe : " #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Membres du groupe" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Veuillez choisir au moins un groupe pour l'utilisateur" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Veuillez indiquer l'année, le mois et le jour \n" " pour l'expiration du compte " #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Veuillez indiquer tous les champs pour l'expiration du mot de passe\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur '%s' de son groupe primaire" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Auteurs : " #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Gestion Utilisateurs \n" #: ../userdrake:1037 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Le champ nom est vide veuillez fournir un nom" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Le nom ne peut contenir que lettres minuscules, nombres, `-' et `_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Le nom est trop long" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #~ msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" #~ msgstr "Outil de gestion des utilisateurs de Mandriva Linux"