# userdrake-fi.po - Finnish translation # # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Matias Griese , 2001, 2002. # Thomas Backlund , 2002. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003. # Thomas Backlund , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-fi - MDK Release 9.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-20 21:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-18 19:58+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Ryhmän käyttäjät" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ryhmän, jonka GID on pienempi kuin 500, luominen ei ole suositeltua.\n" " Oletko varma että haluat tehdä tämän?\n" "\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Poista" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Sisäänkirjautumistulkki" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Luo yksityinen ryhmä käyttäjälle" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Lisää käyttäjä järjestelmään" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Käyttäjätilin tiedot" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Warning : Deleting User" msgstr "Varoitus: Poistetaan käyttäjä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Ryhmän jäsenet" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "Päivät jolloin varoitetaan ennen vaihtoa : " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Poista valittu rivi" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Luo kotihakemisto" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Nimi voi muodostua pienistä kirjaimista, numeroista, `-' ja `_'" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Käyttäjän kotihakemisto" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Tämä salasana on liian yksinkertainen.\n" " Hyvä salasana on ainakin yli kuusi merkkiä pitkä." #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Päivät ennen kuin vaihtaminen vaaditaan : " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän %s\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Ole hyvä ja määritä kaikki kentät salasanan vanhenemiselle\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klikkaa kuvaketta muttaaksesi sitä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s on ensisijainen ryhmä käyttäjälle %s\n" " Poista käyttäjä ensin" #: ../userdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Lisää käyttäjä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Lisää _ryhmä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Et voi poistaa käyttäjää '%s' hänen ensisijaisesta ryhmästään" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Mandrake Linux käyttäjänhallintatyökalu" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Ryhmä on jo olemassa, ole hyvä ja valitse toinen ryhmänimi" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Käyttäjän, jonka UID on pienempi kuin 500, luominen ei ole suositeltua.\n" " Oletko varma että haluat tehdä tämän?\n" "\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Tekijät: " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Lisää ryhmä järjestelmään" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Vanhentunut" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Luo uusi käyttäjä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Ensisijainen ryhmä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Käyttäjän UID on < 500" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Lukitse käyttäjätili" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Poistetaan käyttäjä %s\n" " Suorita myös nämä tehtävät\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Päivät ennen kuin vaihtaminen sallitaan : " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Home" msgstr "Kotihakemisto" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Salasana ei täsmää" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Käyttäjä on jo olemassa, ole hyvä ja valitse toinen käyttäjänimi" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Lisää käyttäjä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Käyttäjätili vanhenee (YYYY-MM-DD)" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/T_oiminnot" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Lisää ryhmään 'users'" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Määritä käyttäjän ID manuaalisesti" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Nimi on liian pitkä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Käyttäjänimi" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Kotihakemisto: " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Päivitä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Muokkaa" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "L" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Määritä ryhmä-ID manuaalisesti" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Nimikenttä on tyhjä, ole hyvä ja määritä nimi" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Login" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Tällä nimellä oleva ryhmä on jo olemassa. Mitä haluat tehdä?" #: ../userdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Poista ryhmä(t)" #: ../userdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Poista käyttäjä(t)" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Ole hyvä ja määritä vuosi, kuukausi ja päivä\n" " käyttäjätilin vanhenemiselle " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Käyttäjän tiedot" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Ryhmän käyttäjät" #: ../userdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Lisää ryhmään 'users'" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Warning : Deleting Group" msgstr "Varoitus: Poistetaan ryhmä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Ryhmä-ID on < 500" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Muokkaa valittua riviä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Ota käyttöön salasanan vanheneminen" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Valitse käyttäjät jotka kuuluvat tähän ryhmään:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Päivät ennen kuin käyttäjätili käyttämätön : " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Ryhmä-ID" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Tieto_ja" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Käyttäjä-ID" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Ota käyttöön käyttäjätilin vanheneminen" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Poista sähköpostilaatikko /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Päivitä lista" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Poista kotihakemisto %s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/O_hje" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Käyttäjänhallinta\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Valitse ryhmät joiden jäsen käyttäjä tulee olemaan:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Ole hyvä ja valitse vähintään yksi ryhmä käyttäjälle" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Käyttäjä vaihtoi viimeksi salasanaa : " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Ilmoita virheestä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Ryhmän tiedot" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Varmista salasana:" #: ../userdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Näytä ryhmät" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/Lisää _käyttäjä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Suodata järjestelmäkäyttäjät" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Salasanan tiedot" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Lisää olemassaolevaan ryhmään" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Choose Group" msgstr "Valitse ryhmä" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Suodata" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Yleinen UserDraken ohje" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Poista käyttäjä" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr "Poista kotihakemisto" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "Haluatko poistaa käyttäjän kotihakemiston ja postijonon?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "/Filter system users" #~ msgstr "/Suodata järjestelmäkäyttäjät" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Valinnat" #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "/Toiminnot" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Muokkaa" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Poista" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Lataa uudelleen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Poistu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Näytä välinepalkki" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Näytä käyttäjät" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap-Palvelin" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Tallenna muutos" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Muokkaa käyttäjä(t)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Muokkaa ryhmä(t)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Käyttäjän id" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Ryhmän id" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentit" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Komentotulkki" #~ msgid "name" #~ msgstr "nimi" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "salasana" #~ msgid "users" #~ msgstr "käyttäjät" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrit" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Yleiset valinnat" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Muokkaa käyttäjätunnuksia LDAP-hakemistossa" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktivoi automaattisen sisäänkirjoittautumisen tuki" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Käyttäjän luominen" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Oletustulkki:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Oletushakemisto:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Oletuskasvot:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Oletusryhmä:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleinen" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Älä näytä käyttäjiä, joiden id on alle 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Käyttäjän identiteetti" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Oletusryhmä" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Ryhmälista" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Käyttäjänäkymä" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Ryhmän identiteetti" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Ryhmänäkymä" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Käyttäjätunnus:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentti:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Komentotulkki:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Kotihakemisto:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "salasana:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Kirjoita salasana uudelleen:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiteetti" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Ryhmissä" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Olemassaolevat ryhmät" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Laajennettu" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Tietoja UserDrakesta" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake on sovellutus käyttäjien\n" #~ "lisäämiseen ja poistamiseen Linux-Mandrake\n" #~ "-jakelussa.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake tukee nyt myös ldap-hakemistoja\n" #~ "tuki on vahvistettu rfc2307bis:lle.\n" #~ "\n" #~ "Tämä sovellutus on GPL-lisenssin alainen\n" #~ "ja toimitettu ilman takuita.\n" #~ "\n" #~ "Voit saada tuen osoitteesta:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "Ryhmässä" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Ei ryhmässä" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Poistu userdrakesta?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Olet tehnyt muutoksia\n" #~ "viimeisen tallennuskerran jälkeen.\n" #~ "Haluatko todella poistua\n" #~ "userdrakesta?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Syötä uusi salasana" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "uusi salasana:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Vaihda" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Vaihda kasvoja" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Aseta salasana" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Automaattinen kirjoittautuminen" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - Virhe" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "sinistä väriä ei löytynyt tiedostosta /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Valitse käytettävä kuva" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Mukautettu..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "harmaata väriä ei löytynyt tiedostosta /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "mustaa väriä ei löytynyt tiedostosta /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "käyttäjätunnus tyhjä" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Käyttäjätunnus on saman niminen kuin käyttäjän ryhmä" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Käyttäjän id on jo käytössä" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Käyttäjän id on jo käytössä" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "nimi on tyhjä" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Ryhmän id on jo käytössä" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Ryhmän id on jo käytössä" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Pistekarttatiedostoa %s ei löydy" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Virhe ladattaessa pistekarttatiedostoa %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s olemassa)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: en voi yhdistää %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: en voi vapauttaa %s: %s (muutoksesi ovat vielä kohteessa %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Virhe tilapäistiedostojen tilatiedossa, yrittäessä vapauttaa lib\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: ei muutoksia tehty.\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Valitse LDAP hakemisto" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Palvelinosoite:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Hakupohja: " #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Sitomis DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Yhteystyyppi:" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Vahvista" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testaa" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "vaihtaminen ldap versioon 3: %s ei onnistu" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "yhdistäminen ldap palvelimeen ei onnistu\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "Sitoutuminen ldap palvelimeen: %d ei onnistu\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Sitoutuminen ldap palvelimeen ei onnistu" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "tallentaminen ei onnistu, koska yhteys ldap palvelimeen ei saada" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "en voida uudelleenlukita lib" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Salasanat eivät ole samat!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "User Drakea ei voida käynnistää" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Sinun täytyy olla root käyttääksesi userdrakea"