# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Anssi Hannula , 2007 # Jani Välimaa , 2011 # wally , 2009-2010 # Tukea , 2016 # Kimmo Kujansuu , 2023 # Matias Griese , 2001-2002 # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003 # Thomas Backlund , 2018 # Thomas Backlund , 2002-2004 # Thomas Backlund , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:15+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2023\n" "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Ladataan käyttäjät ja ryhmät... Odota hetki" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageiain käyttäjienhallintatyökalu" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "Asenna _vierastili" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "Poista _vierastili" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Piilota järjestelmäkäyttäjät" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Päivitä" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "L" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "T_oiminnot" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "Lisää _käyttäjä" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Lisää _ryhmä" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Asetukset" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Ilmoita virheestä" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Tietoja" #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Suodata" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Käyttäjät ja ryhmät" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "UID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Ensisijainen ryhmä" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Kirjautumistulkki" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Kotihakemisto" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nimi" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "GID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Jäsenet" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Lisää käyttäjä" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Lisää käyttäjä järjestelmään" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Lisää ryhmä järjestelmään" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Muokkaa valittua riviä" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Poista valittu rivi" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Päivitä lista" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Vanhentunut" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Vaihda kuvaketta napsauttamalla" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Luo uusi käyttäjä" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Luo kotihakemisto" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Kotihakemisto: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Luo käyttäjälle yksityinen ryhmä" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Määritä UID käsin" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Käyttäjätunnus on jo olemassa, valitse toinen käyttäjätunnus" #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Salasana ei täsmää" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Salasana on liian yksinkertainen.\n" " Hyvä salasana on vähintään kuusi merkkiä pitkä." #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Käyttäjän UID on pienempi kuin 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ei ole suositeltavaa luoda käyttäjää, jonka UID on pienempi kuin 1000.\n" " Haluatko varmasti luoda käyttäjän?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Lisätään käyttäjä %s ryhmään \"users\"." #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Luodaan uusi ryhmä: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Lisätään käyttäjä: %s" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Kotihakemisto on jo olemassa" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" "Pyydetty kotihakemisto on jo olemassa. Haluatko säilyttää olemassa olevan " "kotihakemiston?" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Tietojen tuonti Windowsista" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "Haluatko tuoda Windowsin dokumentit ja asetukset Mageiaiin?" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Valitse ryhmä" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Lisää olemassa olevaan ryhmään" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Lisää ryhmään \"users\"" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Tällä nimellä oleva ryhmä on jo olemassa. Mitä haluat tehdä?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Luo uusi ryhmä" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Määritä GID käsin" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Ryhmä on jo olemassa, valitse toinen nimi ryhmälle" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " Ryhmän GID on pienempi kuin 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ei ole suositeltavaa luoda ryhmää, jonka GID on pienempi kuin 1000.\n" " Haluatko varmasti luoda ryhmän?\n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Lisätään ryhmä: %s " #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Poistetaanko tiedostot?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Poistetaan käyttäjä %s.\n" " Suorita myös seuraavat tehtävät:\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Poista kotihakemisto: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Poista sähköpostilaatikko: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Poistetaan käyttäjä: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän %s?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s on käyttäjän %s ensisijainen ryhmä\n" " Poista ensin käyttäjä" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Poistetaan ryhmä: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Koko nimi:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Varmista salasana:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Kirjautumistulkki:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Ryhmän nimi:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Valitse käyttäjälle vähintään yksi ryhmä" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Määrittele vuosi, kuukausi ja päivä\n" " jolloin käyttäjätili vanhenee " #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Täytä kaikki kentät salasanan vanhenemiselle\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Käyttäjää %s ei voida poistaa hänen ensisijaisesta ryhmästään" #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Kotihakemisto:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Käyttäjän tiedot" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Ota käyttöön käyttäjätilin vanheneminen" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Käyttäjätili vanhenee (VVVV-KK-PP):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Lukitse käyttäjätili" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Käyttäjätili" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Käyttäjä vaihtoi salasanaa viimeksi:" #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Ota käyttöön salasanan vanheneminen" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Salasanan vaihtaminen sallitaan X päivän jälkeen:" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Salasanan vaihtaminen vaaditaan X päivän jälkeen:" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Varoita X päivää ennen vaihtamista:" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Käyttäjätunnus merkitään käyttämättömäksi X päivän jälkeen:" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Salasana" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Valitse ryhmät, joihin käyttäjä kuuluu:" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Ryhmän tiedot" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Valitse ryhmään kuuluvat käyttäjät:" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Ryhmän käyttäjät" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Muokkaa ryhmiä / käyttäjiä" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Virhe:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s, Mageia" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Käyttäjienhallinta" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thomas Backlund \n" "Jani Välimaa \n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Käyttäjätunnus on pakollinen tieto" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Käyttäjätunnus voi muodostua vain pienistä kirjaimista, numeroista ja " "merkeistä \"-\" ja \"_\"" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Nimi on liian pitkä" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Suorita Mageian käyttäjienhallintatyökalu" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Tunnistautuminen on vaadittu Mageian käyttäjienhallintatyökalun käyttöön." #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Tilin luonti epäonnistui: %s.\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "UID:ta ei voitu noutaa" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Arvoa ei voitu noutaa" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Virhe luotaessa %s: %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Virhe luotaessa postilaatikkoa: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Käyttäjätunnuksen muokkaaminen epäonnistui: %s.\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Käyttäjää ei voitu poistaa: %s.\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Salasanan asettaminen epäonnistui: %s.\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "tuntematon virhe" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Ryhmän luonti epäonnistui.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Ryhmän muokkaaminen epäonnistui: %s.\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Ryhmää ei voitu poistaa: %s.\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Käyttäjällä ei ole kotihakemistoa.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Käyttäjän kotihakemistoa ei voitu poistaa: %s.\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Virhe poistettaessa postilaatikkoa: %s\n"