# translation of userdrake.po to Persian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Abbas Izad , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-31 15:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-02 18:20+0200\n" "Last-Translator: Abbas Izad \n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "ابزار مدیریت کاربران لینوکس مان‌درایک" #: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75 #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Actions" msgstr "/_Actions" #: ../userdrake_.c:65 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edit" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Delete" msgstr "/_Delete" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filter system users" #: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79 msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../userdrake_.c:72 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Refresh" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Quit" msgstr "/_Quit" #: ../userdrake_.c:73 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:75 msgid "/_Add User" msgstr "/_Add User" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/Add _Group" msgstr "/Add _Group" #: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 msgid "/_Help" msgstr "/راهنما" #: ../userdrake_.c:86 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Report Bug" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_About..." msgstr "/_About..." #: ../userdrake_.c:102 msgid "Apply filter" msgstr "گذاردن صافی" #: ../userdrake_.c:105 msgid "Users" msgstr "کاربران" #: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:614 msgid "Groups" msgstr "گروه‌ها" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:533 msgid "Full Name" msgstr "نام کامل" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Home Directory" msgstr "شاخه خانه" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:536 msgid "Login Shell" msgstr "پوسته ورود" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:611 msgid "Primary Group" msgstr "گروه مقدم" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User ID" msgstr "شناسه‌ی کاربر" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User Name" msgstr "نام کاربر" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group ID" msgstr "شناسه‌ی گروه" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group Members" msgstr "اعضای گروه" #: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:547 msgid "Group Name" msgstr "نام گروه" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add User" msgstr "افزودن کاربر" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add a user to the system" msgstr "افزودن یک کاربر به سیستم" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add Group" msgstr "افزودن گروه" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add a group to the system" msgstr "افزودن یک گروه به سیستم" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit selected row" msgstr "ویرایش ردیف انتخاب شده" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete selected row" msgstr "حذف ردیف انتخاب شده" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh" msgstr "نوسازی" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh the list" msgstr "نوسازی لیست" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "کمک عمومی در userdrake" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Help" msgstr "راهنما" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Expired" msgstr "منقضی شده است" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Locked" msgstr "قفل شده است" #: ../userdrake_.c:206 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "برای تغییر بر روی شمایل کلیک نمایید" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:363 msgid "Create New User" msgstr "ایجاد کاربر جدید" #: ../userdrake_.c:231 msgid "Create Home Directory" msgstr "ایجاد شاخه‌ی خانه" #: ../userdrake_.c:233 msgid "Home Directory: " msgstr "شاخه خانه:" #: ../userdrake_.c:236 msgid "Create a private group for the user" msgstr "ایجاد یک گروه خصوصی برای کاربر" #: ../userdrake_.c:237 msgid "Specify user ID manually" msgstr "تایین دستی شناسه‌ی کاربر" #: ../userdrake_.c:250 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "کاربر قبلا وجود دارد، لطفا یک نام کاربر دیگر انتخاب نمایید" #: ../userdrake_.c:252 ../userdrake_.c:689 msgid "Password Mismatch" msgstr "عدم تطابق گذرواژه" #: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:691 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" "این گذرواژه خیلی ساده است. \n" "گذرواژه خوب باید بیشتر از ۶ نویسه داشته باشد" #: ../userdrake_.c:264 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ایجاد کردن یک کاربر با یک شناسه‌ی کوچکتر از ۵۰۰ پیشنهاد نمی‌شود. \n" "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کار را انجام دهید؟\n" "\n" #: ../userdrake_.c:264 msgid "User Uid is < 500" msgstr "شناسه کاربر کوچکتر از ۵۰۰ است" #: ../userdrake_.c:316 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:328 msgid "Choose Group" msgstr "انتخاب گروه" #: ../userdrake_.c:330 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "افزودن به گروه کاربران" #: ../userdrake_.c:330 msgid "Add to the existing group" msgstr "افزودن به گروه موجود" #: ../userdrake_.c:333 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "یک گروه با این نام قبلا وجود دارد. چکار دوست دارید بکنید؟" #: ../userdrake_.c:354 msgid "Yes" msgstr "بله" #: ../userdrake_.c:358 msgid "No" msgstr "نه" #: ../userdrake_.c:369 msgid "Specify group ID manually" msgstr "تایین دستی شناسه‌ی گروه" #: ../userdrake_.c:380 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "گروه قبلاً وجود دارد، لطفاً نام دیگری برای گروه انتخاب نمایید" #: ../userdrake_.c:384 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "شناسه گروه کوچکتر از ۵۰۰ است" #: ../userdrake_.c:384 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ایجاد کردن یک گروه با یک شناسه‌ی کوچکتر از ۵۰۰ پیشنهاد نمی‌شود. \n" "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کار را انجام دهید؟\n" "\n" #: ../userdrake_.c:399 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:448 msgid "Delete User" msgstr "حذف کاربر" #: ../userdrake_.c:451 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "حذف کردن کاربر %s\n" " عملیات بدنبال آمده را اجرا نمایید\n" #: ../userdrake_.c:452 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "حذف شاخه‌ی خانه :%s" #: ../userdrake_.c:453 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "حذف جعبه پست : /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake_.c:484 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s یک گروه مقدم برای کاربر %s می‌باشد\n" " کاربر را اول بردارید" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Login" msgstr "ورود به سیستم" #: ../userdrake_.c:534 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: ../userdrake_.c:535 msgid "Confirm Password:" msgstr "تایید گذرواژه:" #: ../userdrake_.c:573 msgid "Home" msgstr "خانه" #: ../userdrake_.c:575 msgid "User Data" msgstr "داده کاربر" #: ../userdrake_.c:578 msgid "Enable account expiration" msgstr "فعال کردن انقضای حساب" #: ../userdrake_.c:580 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "پایان یافتن حساب (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake_.c:586 msgid "Lock User Account" msgstr "قفل کردن حساب کاربر" #: ../userdrake_.c:587 msgid "Account Info" msgstr "اطلاعات حساب" #: ../userdrake_.c:592 msgid "User last changed password on : " msgstr "تغییر گذرواژه آخرین بار در :" #: ../userdrake_.c:596 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "فعال کردن انقضای گذرواژه" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Days before change allowed :" msgstr "روزها قبل از آنکه تغییر اجازه داده شود:" #: ../userdrake_.c:600 msgid "Days before change required :" msgstr "روزها قبل از آنکه تغییر لازم شود:" #: ../userdrake_.c:601 msgid "Days warning before change :" msgstr "روزهای هشدار قبل از تغییر: " #: ../userdrake_.c:602 msgid "Days before account inactive :" msgstr "روزها قبل از آنکه حساب غیر فعال شود:" #: ../userdrake_.c:604 msgid "Password Info" msgstr "اطلاعات گذرواژه" #: ../userdrake_.c:608 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "انتخاب گروهی که کاربر عضو آن خواهد شد:" #: ../userdrake_.c:653 msgid "Group Data" msgstr "داده گروه" #: ../userdrake_.c:656 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "انتخاب کاربران برای پیوستن به این گروه:" #: ../userdrake_.c:657 msgid "Group Users" msgstr "کاربران گروه" #: ../userdrake_.c:719 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "لطفاً حداقل یک گروه را برای کاربر انتخاب نمایید" #: ../userdrake_.c:728 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "لطفاً سال، ماه و روز را برای انقضای \n" "حساب مشخص نمایید" #: ../userdrake_.c:735 msgid "Please specify all field for password aging\n" msgstr "لطفاً تمام محوطه‌ها را برای عمر گذرواژه مشخص نمایید\n" #: ../userdrake_.c:777 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "شما نمی‌توانید کاربر '%s' را از گروه مقدم‌شان بردارید" #: ../userdrake_.c:882 msgid "Close" msgstr "بستن" #: ../userdrake_.c:888 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:894 msgid "Authors: " msgstr "نگارندگان:" #: ../userdrake_.c:900 msgid "Users Management \n" msgstr "مدیریت کاربران \n" #: ../userdrake_.c:901 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:907 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "محوطه‌ی نام خالی است لطفاً یک نام را عرضه نمایید" #: ../userdrake_.c:908 #, fuzzy msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "نام باید فقط حاوی حروف کوچک، اعداد، `-' و `_' باشد" #: ../userdrake_.c:909 msgid "Name is too long" msgstr "نام خیلی بلند است" #: ../userdrake_.c:913 msgid "Error" msgstr "خطا"