# translation of userdrake-fa.po to Persian # translation of userdrake.po to Persian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Abbas Izad , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-fa\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-19 18:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-03 23:05+0200\n" "Last-Translator: Abbas Izad \n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../userdrake:52 ../userdrake:949 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "در حال بارگذاری کاربران و گروه‌ها... لطفاً صبر کنید" #: ../userdrake:76 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "ابزار مدیریت کاربران لینوکس ماندرایک" #: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_عمل‌ها" #: ../userdrake:86 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_ویرایش" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_حذف" #: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_گزینه‌ها" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_فیلتر کردن کاربران سیستم" #: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_پرونده" #: ../userdrake:93 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_نوسازی" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_ترک" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_افزودن کاربر" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/افزودن _گروه" #: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_راهنما" #: ../userdrake:107 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_گزارش اشکال" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_درباره‌ی..." #: ../userdrake:125 #, c-format msgid "Search:" msgstr "جستجو:" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "گذاردن فیلتر" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "Users" msgstr "کاربران" #: ../userdrake:132 ../userdrake:674 #, c-format msgid "Groups" msgstr "گروه‌ها" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User Name" msgstr "نام کاربر" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User ID" msgstr "شناسه‌ی کاربر" #: ../userdrake:146 ../userdrake:671 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "گروه اولیه" #: ../userdrake:146 ../userdrake:584 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "نام کامل" #: ../userdrake:146 ../userdrake:587 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "پوسته‌ی ثبت‌ورود" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "شاخه‌ی خانه" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: ../userdrake:153 ../userdrake:598 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "نام گروه" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "شناسه‌ی گروه" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "اعضای گروه" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add User" msgstr "افزودن کاربر" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "افزودن یک کاربر به سیستم" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "افزودن گروه" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "افزودن یک گروه به سیستم" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "ویرایش ردیف انتخاب شده" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "حذف ردیف انتخاب شده" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "نوسازی" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "نوسازی لیست" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Locked" msgstr "قفل شده است" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Expired" msgstr "منقضی شده است" #: ../userdrake:237 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "برای تغییر آن بر روی شمایل کلیک کنید" #: ../userdrake:255 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "ایجاد کاربر جدید" #: ../userdrake:262 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "ایجاد شاخه‌ی خانه" #: ../userdrake:264 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "شاخه‌ی خانه: " #: ../userdrake:267 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "ایجاد یک گروه خصوصی برای کاربر" #: ../userdrake:268 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "مشخص کردن دستی شناسه‌ی کاربر" #: ../userdrake:281 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "کاربر از قبل وجود دارد، لطفاً نام کاربری دیگری را انتخاب کنید" #: ../userdrake:283 ../userdrake:749 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "عدم تطابق گذرواژه" #: ../userdrake:284 ../userdrake:751 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "این گذرواژه خیلی ساده است. \n" "گذرواژه‌ی خوب باید بیشتر از ۶ نویسه داشته باشد" #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "شناسه کاربر کوچکتر از ۵۰۰ است" #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ایجاد کردن یک کاربر با یک شناسه‌ی کوچکتر از ۵۰۰ پیشنهاد نمی‌شود. \n" "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کار را انجام دهید؟\n" "\n" #: ../userdrake:310 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "گذاشتن %s به گروه کاربران" #: ../userdrake:316 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "ایجاد گروه جدید: %s" #: ../userdrake:325 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "افزودن کاربر : %s" #: ../userdrake:350 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "انتخاب کردن گروه" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "افزودن به گروه موجود" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "افزودن به گروه 'کاربران'" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "یک گروه با این نام از قبل وجود دارد. چکار دوست دارید بکنید؟" #: ../userdrake:381 #, c-format msgid "Choice" msgstr "گزینش" #: ../userdrake:388 #, c-format msgid "Yes" msgstr "بله" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "No" msgstr "نه" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "ایجاد گروه جدید" #: ../userdrake:403 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "مشخص کردن دستی شناسه‌ی گروه" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "گروه از قبل وجود دارد، لطفاً نام دیگری برای گروه انتخاب کنید" #: ../userdrake:418 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "شناسه گروه کوچکتر از ۵۰۰ است" #: ../userdrake:418 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ایجاد کردن یک گروه با یک شناسه‌ی کوچکتر از ۵۰۰ پیشنهاد نمی‌شود. \n" "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کار را انجام دهید؟\n" "\n" #: ../userdrake:423 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "افزودن گروه : %s" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:479 ../userdrake:511 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "حذف پرونده‌ها یا نه؟" #: ../userdrake:482 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "حذف کردن کاربر %s\n" " عملیات بدنبال آمده را نیز انجام دهید\n" #: ../userdrake:483 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "حذف شاخه‌ی خانه :%s" #: ../userdrake:484 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "حذف جعبه‌ی پست : /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:491 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "برداشتن کاربر: %s" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید گروه %s را حذف کنید\n" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s یک گروه مقدم برای کاربر %s می‌باشد\n" " نخست کاربر را بردارید" #: ../userdrake:531 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "برداشتن گروه: %s" #: ../userdrake:583 #, c-format msgid "Login" msgstr "ثبت‌ورود" #: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: ../userdrake:586 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "تصدیق گذرواژه:" #: ../userdrake:613 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "ویرایش کاربرها / گروه‌ها" #: ../userdrake:633 #, c-format msgid "Home" msgstr "خانه" #: ../userdrake:635 #, c-format msgid "User Data" msgstr "اطلاعات کاربر" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "بکار انداختن انقضای حساب" #: ../userdrake:640 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "پایان یافتن حساب (سال-ماه-روز):" #: ../userdrake:646 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "قفل کردن حساب کاربر" #: ../userdrake:647 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "اطلاعات حساب" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "تغییر گذرواژه‌ی کاربر آخرین بار در :" #: ../userdrake:656 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "بکار انداختن انقضای گذرواژه" #: ../userdrake:659 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "تعداد روزها قبل از آنکه تغییر اجازه داده شود:" #: ../userdrake:660 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "تعداد روزها قبل از آنکه تغییر لازم بشود:" #: ../userdrake:661 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "روزهای هشدار قبل از تغییر: " #: ../userdrake:662 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "تعداد روزها قبل از آنکه حساب غیر فعال شود:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "اطلاعات گذرواژه" #: ../userdrake:668 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "انتخاب گروهی که کاربر عضو آن خواهد شد:" #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "داده‌های گروه" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "انتخاب کاربران برای پیوستن به این گروه:" #: ../userdrake:717 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "کاربران گروه" #: ../userdrake:779 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "لطفاً حداقل یک گروه را برای کاربر انتخاب کنید" #: ../userdrake:788 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "لطفاً سال، ماه و روز را برای انقضای \n" "حساب مشخص کنید " #: ../userdrake:794 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "لطفاً تمام محوطه‌های در عمر گذرواژه را پُر کنید\n" #: ../userdrake:836 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "شما نمی‌توانید کاربرهای '%s' را از گروه اولیه‌اشان بردارید" #: ../userdrake:943 #, c-format msgid "Close" msgstr "بستن" #: ../userdrake:955 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "نگارندگان: " #: ../userdrake:961 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "مدیریت کاربران \n" #: ../userdrake:967 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "محوطه‌ی نام خالی است لطفاً یک نام را عرضه کنید" #: ../userdrake:968 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "نام باید فقط دارای حروف کوچک لاتین، اعداد، `-' و `_' باشد" #: ../userdrake:969 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "نام خیلی طولانی است" #: ../userdrake:973 #, c-format msgid "Error" msgstr "خطا" #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "حذف پرونده یا نه؟" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "هشدار : حذف کاربر" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "هشدار : حذف گروه" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "کمک عمومی در userdrake" #~ msgid "Help" #~ msgstr "راهنما" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "حذف کاربر"