# translation of userdrake-fa.po to Persian # translation of userdrake.po to Persian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Abbas Izad , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-fa\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-16 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-09 13:33+0200\n" "Last-Translator: Abbas Izad \n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "ابزار مدیریت کاربران لینوکس مان‌درایک" #: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76 #: ../userdrake_.c:77 msgid "/_Actions" msgstr "/_Actions" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edit" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Delete" msgstr "/_Delete" #: ../userdrake_.c:68 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filter system users" #: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80 msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Refresh" #: ../userdrake_.c:74 msgid "/_Quit" msgstr "/_Quit" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Add User" msgstr "/_Add User" #: ../userdrake_.c:77 msgid "/Add _Group" msgstr "/Add _Group" #: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 msgid "/_Help" msgstr "/راهنما" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Report Bug" #: ../userdrake_.c:88 msgid "/_About..." msgstr "/_About..." #: ../userdrake_.c:103 msgid "Apply filter" msgstr "گذاردن صافی" #: ../userdrake_.c:106 msgid "Users" msgstr "کاربران" #: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:633 msgid "Groups" msgstr "گروه‌ها" #: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:552 msgid "Full Name" msgstr "نام کامل" #: ../userdrake_.c:123 msgid "Home Directory" msgstr "شاخه خانه" #: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:555 msgid "Login Shell" msgstr "پوسته ورود" #: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:630 msgid "Primary Group" msgstr "گروه مقدم" #: ../userdrake_.c:123 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: ../userdrake_.c:123 msgid "User ID" msgstr "شناسه‌ی کاربر" #: ../userdrake_.c:123 msgid "User Name" msgstr "نام کاربر" #: ../userdrake_.c:130 msgid "Group ID" msgstr "شناسه‌ی گروه" #: ../userdrake_.c:130 msgid "Group Members" msgstr "اعضای گروه" #: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:566 msgid "Group Name" msgstr "نام گروه" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add User" msgstr "افزودن کاربر" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add a user to the system" msgstr "افزودن یک کاربر به سیستم" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Add Group" msgstr "افزودن گروه" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Add a group to the system" msgstr "افزودن یک گروه به سیستم" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Edit selected row" msgstr "ویرایش ردیف انتخاب شده" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Delete selected row" msgstr "حذف ردیف انتخاب شده" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Refresh" msgstr "نوسازی" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Refresh the list" msgstr "نوسازی لیست" #: ../userdrake_.c:169 msgid "Expired" msgstr "منقضی شده است" #: ../userdrake_.c:169 msgid "Locked" msgstr "قفل شده است" #: ../userdrake_.c:208 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "برای تغییر بر روی شمایل کلیک نمایید" #: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:365 msgid "Create New User" msgstr "ایجاد کاربر جدید" #: ../userdrake_.c:233 msgid "Create Home Directory" msgstr "ایجاد شاخه‌ی خانه" #: ../userdrake_.c:235 msgid "Home Directory: " msgstr "شاخه خانه:" #: ../userdrake_.c:238 msgid "Create a private group for the user" msgstr "ایجاد یک گروه خصوصی برای کاربر" #: ../userdrake_.c:239 msgid "Specify user ID manually" msgstr "تایین دستی شناسه‌ی کاربر" #: ../userdrake_.c:252 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "کاربر قبلا وجود دارد، لطفا یک نام کاربر دیگر انتخاب نمایید" #: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:708 msgid "Password Mismatch" msgstr "عدم تطابق گذرواژه" #: ../userdrake_.c:255 ../userdrake_.c:710 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "این گذرواژه خیلی ساده است. \n" "گذرواژه خوب باید بیشتر از ۶ نویسه داشته باشد" #: ../userdrake_.c:266 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ایجاد کردن یک کاربر با یک شناسه‌ی کوچکتر از ۵۰۰ پیشنهاد نمی‌شود. \n" "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کار را انجام دهید؟\n" "\n" #: ../userdrake_.c:266 msgid "User Uid is < 500" msgstr "شناسه کاربر کوچکتر از ۵۰۰ است" #: ../userdrake_.c:318 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:330 msgid "Choose Group" msgstr "انتخاب گروه" #: ../userdrake_.c:332 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "افزودن به گروه کاربران" #: ../userdrake_.c:332 msgid "Add to the existing group" msgstr "افزودن به گروه موجود" #: ../userdrake_.c:335 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "یک گروه با این نام قبلا وجود دارد. چکار دوست دارید بکنید؟" #: ../userdrake_.c:356 msgid "Yes" msgstr "بله" #: ../userdrake_.c:360 msgid "No" msgstr "نه" #: ../userdrake_.c:371 msgid "Specify group ID manually" msgstr "تایین دستی شناسه‌ی گروه" #: ../userdrake_.c:382 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "گروه قبلاً وجود دارد، لطفاً نام دیگری برای گروه انتخاب نمایید" #: ../userdrake_.c:386 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "شناسه گروه کوچکتر از ۵۰۰ است" #: ../userdrake_.c:386 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ایجاد کردن یک گروه با یک شناسه‌ی کوچکتر از ۵۰۰ پیشنهاد نمی‌شود. \n" "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کار را انجام دهید؟\n" "\n" #: ../userdrake_.c:401 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:450 msgid "Warning : Deleting User" msgstr "هشدار : حذف کاربر" #: ../userdrake_.c:453 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "حذف کردن کاربر %s\n" " عملیات بدنبال آمده را اجرا نمایید\n" #: ../userdrake_.c:454 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "حذف شاخه‌ی خانه :%s" #: ../userdrake_.c:455 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "حذف جعبه پست : /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Warning : Deleting Group" msgstr "هشدار : حذف گروه" #: ../userdrake_.c:484 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید گروه %s را حذف نمایید\n" #: ../userdrake_.c:496 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s یک گروه مقدم برای کاربر %s می‌باشد\n" " کاربر را اول بردارید" #: ../userdrake_.c:551 msgid "Login" msgstr "ورود به سیستم" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: ../userdrake_.c:554 msgid "Confirm Password:" msgstr "تایید گذرواژه:" #: ../userdrake_.c:592 msgid "Home" msgstr "خانه" #: ../userdrake_.c:594 msgid "User Data" msgstr "داده کاربر" #: ../userdrake_.c:597 msgid "Enable account expiration" msgstr "فعال کردن انقضای حساب" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "پایان یافتن حساب (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake_.c:605 msgid "Lock User Account" msgstr "قفل کردن حساب کاربر" #: ../userdrake_.c:606 msgid "Account Info" msgstr "اطلاعات حساب" #: ../userdrake_.c:611 msgid "User last changed password on : " msgstr "تغییر گذرواژه آخرین بار در :" #: ../userdrake_.c:615 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "فعال کردن انقضای گذرواژه" #: ../userdrake_.c:618 msgid "Days before change allowed :" msgstr "روزها قبل از آنکه تغییر اجازه داده شود:" #: ../userdrake_.c:619 msgid "Days before change required :" msgstr "روزها قبل از آنکه تغییر لازم شود:" #: ../userdrake_.c:620 msgid "Days warning before change :" msgstr "روزهای هشدار قبل از تغییر: " #: ../userdrake_.c:621 msgid "Days before account inactive :" msgstr "روزها قبل از آنکه حساب غیر فعال شود:" #: ../userdrake_.c:623 msgid "Password Info" msgstr "اطلاعات گذرواژه" #: ../userdrake_.c:627 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "انتخاب گروهی که کاربر عضو آن خواهد شد:" #: ../userdrake_.c:672 msgid "Group Data" msgstr "داده گروه" #: ../userdrake_.c:675 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "انتخاب کاربران برای پیوستن به این گروه:" #: ../userdrake_.c:676 msgid "Group Users" msgstr "کاربران گروه" #: ../userdrake_.c:738 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "لطفاً حداقل یک گروه را برای کاربر انتخاب نمایید" #: ../userdrake_.c:747 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "لطفاً سال، ماه و روز را برای انقضای \n" "حساب مشخص نمایید" #: ../userdrake_.c:754 #, fuzzy msgid "Please fill up all field in password aging\n" msgstr "لطفاً تمام محوطه‌ها را برای عمر گذرواژه مشخص نمایید\n" #: ../userdrake_.c:796 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "شما نمی‌توانید کاربر '%s' را از گروه مقدم‌شان بردارید" #: ../userdrake_.c:901 msgid "Close" msgstr "بستن" #: ../userdrake_.c:907 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:913 msgid "Authors: " msgstr "نگارندگان:" #: ../userdrake_.c:919 msgid "Users Management \n" msgstr "مدیریت کاربران \n" #: ../userdrake_.c:920 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:926 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "محوطه‌ی نام خالی است لطفاً یک نام را عرضه نمایید" #: ../userdrake_.c:927 msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "نام باید فقط حاوی حروف کوچک لاتین، اعداد، `-' و `_' باشد" #: ../userdrake_.c:928 msgid "Name is too long" msgstr "نام خیلی بلند است" #: ../userdrake_.c:932 msgid "Error" msgstr "خطا" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "کمک عمومی در userdrake" #~ msgid "Help" #~ msgstr "راهنما" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "حذف کاربر"