# translation of userdrake-fa.po to Persian # translation of userdrake.po to Persian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Abbas Izad , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-fa\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-19 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-09 13:33+0200\n" "Last-Translator: Abbas Izad \n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "ابزار مدیریت کاربران لینوکس مان‌درایک" #: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76 #: ../userdrake_.c:77 msgid "/_Actions" msgstr "/_Actions" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edit" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Delete" msgstr "/_Delete" #: ../userdrake_.c:68 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filter system users" #: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80 msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Refresh" #: ../userdrake_.c:74 msgid "/_Quit" msgstr "/_Quit" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Add User" msgstr "/_Add User" #: ../userdrake_.c:77 msgid "/Add _Group" msgstr "/Add _Group" #: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 msgid "/_Help" msgstr "/راهنما" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Report Bug" #: ../userdrake_.c:88 msgid "/_About..." msgstr "/_About..." #: ../userdrake_.c:103 msgid "Apply filter" msgstr "گذاردن صافی" #: ../userdrake_.c:106 msgid "Users" msgstr "کاربران" #: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:632 msgid "Groups" msgstr "گروه‌ها" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:551 msgid "Full Name" msgstr "نام کامل" #: ../userdrake_.c:122 msgid "Home Directory" msgstr "شاخه خانه" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:554 msgid "Login Shell" msgstr "پوسته ورود" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:629 msgid "Primary Group" msgstr "گروه مقدم" #: ../userdrake_.c:122 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: ../userdrake_.c:122 msgid "User ID" msgstr "شناسه‌ی کاربر" #: ../userdrake_.c:122 msgid "User Name" msgstr "نام کاربر" #: ../userdrake_.c:129 msgid "Group ID" msgstr "شناسه‌ی گروه" #: ../userdrake_.c:129 msgid "Group Members" msgstr "اعضای گروه" #: ../userdrake_.c:129 ../userdrake_.c:565 msgid "Group Name" msgstr "نام گروه" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Add User" msgstr "افزودن کاربر" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Add a user to the system" msgstr "افزودن یک کاربر به سیستم" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add Group" msgstr "افزودن گروه" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add a group to the system" msgstr "افزودن یک گروه به سیستم" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Edit selected row" msgstr "ویرایش ردیف انتخاب شده" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Delete selected row" msgstr "حذف ردیف انتخاب شده" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Refresh" msgstr "نوسازی" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Refresh the list" msgstr "نوسازی لیست" #: ../userdrake_.c:168 msgid "Expired" msgstr "منقضی شده است" #: ../userdrake_.c:168 msgid "Locked" msgstr "قفل شده است" #: ../userdrake_.c:207 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "برای تغییر بر روی شمایل کلیک نمایید" #: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:364 msgid "Create New User" msgstr "ایجاد کاربر جدید" #: ../userdrake_.c:232 msgid "Create Home Directory" msgstr "ایجاد شاخه‌ی خانه" #: ../userdrake_.c:234 msgid "Home Directory: " msgstr "شاخه خانه:" #: ../userdrake_.c:237 msgid "Create a private group for the user" msgstr "ایجاد یک گروه خصوصی برای کاربر" #: ../userdrake_.c:238 msgid "Specify user ID manually" msgstr "تایین دستی شناسه‌ی کاربر" #: ../userdrake_.c:251 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "کاربر قبلا وجود دارد، لطفا یک نام کاربر دیگر انتخاب نمایید" #: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:707 msgid "Password Mismatch" msgstr "عدم تطابق گذرواژه" #: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:709 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "این گذرواژه خیلی ساده است. \n" "گذرواژه خوب باید بیشتر از ۶ نویسه داشته باشد" #: ../userdrake_.c:265 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ایجاد کردن یک کاربر با یک شناسه‌ی کوچکتر از ۵۰۰ پیشنهاد نمی‌شود. \n" "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کار را انجام دهید؟\n" "\n" #: ../userdrake_.c:265 msgid "User Uid is < 500" msgstr "شناسه کاربر کوچکتر از ۵۰۰ است" #: ../userdrake_.c:317 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:329 msgid "Choose Group" msgstr "انتخاب گروه" #: ../userdrake_.c:331 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "افزودن به گروه کاربران" #: ../userdrake_.c:331 msgid "Add to the existing group" msgstr "افزودن به گروه موجود" #: ../userdrake_.c:334 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "یک گروه با این نام قبلا وجود دارد. چکار دوست دارید بکنید؟" #: ../userdrake_.c:355 msgid "Yes" msgstr "بله" #: ../userdrake_.c:359 msgid "No" msgstr "نه" #: ../userdrake_.c:370 msgid "Specify group ID manually" msgstr "تایین دستی شناسه‌ی گروه" #: ../userdrake_.c:381 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "گروه قبلاً وجود دارد، لطفاً نام دیگری برای گروه انتخاب نمایید" #: ../userdrake_.c:385 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "شناسه گروه کوچکتر از ۵۰۰ است" #: ../userdrake_.c:385 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ایجاد کردن یک گروه با یک شناسه‌ی کوچکتر از ۵۰۰ پیشنهاد نمی‌شود. \n" "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کار را انجام دهید؟\n" "\n" #: ../userdrake_.c:400 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:449 msgid "Warning : Deleting User" msgstr "هشدار : حذف کاربر" #: ../userdrake_.c:452 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "حذف کردن کاربر %s\n" " عملیات بدنبال آمده را اجرا نمایید\n" #: ../userdrake_.c:453 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "حذف شاخه‌ی خانه :%s" #: ../userdrake_.c:454 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "حذف جعبه پست : /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake_.c:480 msgid "Warning : Deleting Group" msgstr "هشدار : حذف گروه" #: ../userdrake_.c:483 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید گروه %s را حذف نمایید\n" #: ../userdrake_.c:495 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s یک گروه مقدم برای کاربر %s می‌باشد\n" " کاربر را اول بردارید" #: ../userdrake_.c:550 msgid "Login" msgstr "ورود به سیستم" #: ../userdrake_.c:552 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Confirm Password:" msgstr "تایید گذرواژه:" #: ../userdrake_.c:591 msgid "Home" msgstr "خانه" #: ../userdrake_.c:593 msgid "User Data" msgstr "داده کاربر" #: ../userdrake_.c:596 msgid "Enable account expiration" msgstr "فعال کردن انقضای حساب" #: ../userdrake_.c:598 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "پایان یافتن حساب (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake_.c:604 msgid "Lock User Account" msgstr "قفل کردن حساب کاربر" #: ../userdrake_.c:605 msgid "Account Info" msgstr "اطلاعات حساب" #: ../userdrake_.c:610 msgid "User last changed password on : " msgstr "تغییر گذرواژه آخرین بار در :" #: ../userdrake_.c:614 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "فعال کردن انقضای گذرواژه" #: ../userdrake_.c:617 msgid "Days before change allowed :" msgstr "روزها قبل از آنکه تغییر اجازه داده شود:" #: ../userdrake_.c:618 msgid "Days before change required :" msgstr "روزها قبل از آنکه تغییر لازم شود:" #: ../userdrake_.c:619 msgid "Days warning before change :" msgstr "روزهای هشدار قبل از تغییر: " #: ../userdrake_.c:620 msgid "Days before account inactive :" msgstr "روزها قبل از آنکه حساب غیر فعال شود:" #: ../userdrake_.c:622 msgid "Password Info" msgstr "اطلاعات گذرواژه" #: ../userdrake_.c:626 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "انتخاب گروهی که کاربر عضو آن خواهد شد:" #: ../userdrake_.c:671 msgid "Group Data" msgstr "داده گروه" #: ../userdrake_.c:674 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "انتخاب کاربران برای پیوستن به این گروه:" #: ../userdrake_.c:675 msgid "Group Users" msgstr "کاربران گروه" #: ../userdrake_.c:737 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "لطفاً حداقل یک گروه را برای کاربر انتخاب نمایید" #: ../userdrake_.c:746 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "لطفاً سال، ماه و روز را برای انقضای \n" "حساب مشخص نمایید" #: ../userdrake_.c:753 #, fuzzy msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "لطفاً تمام محوطه‌ها را برای عمر گذرواژه مشخص نمایید\n" #: ../userdrake_.c:795 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "شما نمی‌توانید کاربر '%s' را از گروه مقدم‌شان بردارید" #: ../userdrake_.c:900 msgid "Close" msgstr "بستن" #: ../userdrake_.c:906 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:912 msgid "Authors: " msgstr "نگارندگان:" #: ../userdrake_.c:918 msgid "Users Management \n" msgstr "مدیریت کاربران \n" #: ../userdrake_.c:919 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:925 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "محوطه‌ی نام خالی است لطفاً یک نام را عرضه نمایید" #: ../userdrake_.c:926 msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "نام باید فقط حاوی حروف کوچک لاتین، اعداد، `-' و `_' باشد" #: ../userdrake_.c:927 msgid "Name is too long" msgstr "نام خیلی بلند است" #: ../userdrake_.c:931 msgid "Error" msgstr "خطا" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "کمک عمومی در userdrake" #~ msgid "Help" #~ msgstr "راهنما" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "حذف کاربر"