# translation of userdrake.po to EUSKARA # translation of userdrake.po to Euskara # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eu.php3 # # EUSKARA: Mandrake itzulpena. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Josu Waliño , Elhuyar, 2002 # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-09 13:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-11 16:53+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmend \n" "Language-Team: EUSKARA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Akatsa '%s' irakurtzerakoan: %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Akatsa '%s' sortzerakoan: %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Akatsa '%s' ezabatzerakoan: %s" #: ../USER/USER.xs:531 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Akatsa posta txirrita sortzerakoan.\n" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" msgstr "akats ezezakuna" #: ../USER/USER.xs:880 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Akatsa posta txirrita ezabatzerakoan.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1010 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Erabiltzaile eta Taldeak zamatzen... mesedez itxoin" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandrakelinux Users Management Tool" msgstr "Mandrakelinux Erabiltzaileen Kudeaketa Tresna" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Ekintzak" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editatu" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Ezabatu" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Iragazi sistemaren erabiltzaileak" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Berritu" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "I" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Erabiltzailea gehitu" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/_Taldea gehitu" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Akatsa _txostendu" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Iragazkia aplikatu" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: ../userdrake:133 ../userdrake:733 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Erabiltzaile Izena" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Erabiltzaile ID" #: ../userdrake:154 ../userdrake:730 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Talde Primarioa" #: ../userdrake:154 ../userdrake:640 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Izen Osoa" #: ../userdrake:154 ../userdrake:644 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Erregistro Maskorra" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Atariko Direktorioa" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../userdrake:161 ../userdrake:655 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Talde Izena" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Talde ID" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Taldeko Partadeak" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Erabiltzaileak Erantsi" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Sistemara erabiltzaile bat erantsi" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Taldea Erantsi" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Sistemara talde bat erantsi" #: ../userdrake:165 ../userdrake:593 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Editatu aukeratutako errenkada" #: ../userdrake:166 ../userdrake:544 ../userdrake:575 ../userdrake:593 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Ezabatu aukeratutako errenkada" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Berritu" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Zerrenda berritu" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Giltzatuta" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Balio Galduta" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klikatu ikonoan berau aldatzeko" #: ../userdrake:299 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Erabiltzaile berria sortu" #: ../userdrake:306 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Sortu Atariko Direktorioa" #: ../userdrake:308 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Atariko Direktorioa: " #: ../userdrake:311 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Erabiltzailearentzako talde pribatua sortu" #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Zehaztu eskuz erabiltzaile ID" #: ../userdrake:326 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Izen hori dagoeneko badago, aukeratu bestu erabiltzaile izen bat" #: ../userdrake:328 ../userdrake:808 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Pasahitza ez dator bat" #: ../userdrake:329 ../userdrake:810 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Pasahitza sinpleegia da.\n" "Pasahitz onak > 6 karatere behar lituzke" #: ../userdrake:340 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Erabiltzaile UID < 500 da" #: ../userdrake:340 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ez da gomendagarria UID < 500 duen erabiltzaile bat sortzea.\n" "Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n" "\n" #: ../userdrake:355 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "'users' taldeari %s jartzen" #: ../userdrake:361 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Talde berria sortzen: %s" #: ../userdrake:370 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Erabiltzailea eransten: %s" #: ../userdrake:382 ../userdrake:421 ../userdrake:465 ../userdrake:544 #: ../userdrake:575 ../userdrake:912 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../userdrake:382 ../userdrake:416 ../userdrake:465 ../userdrake:912 #: ../userdrake:1046 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../userdrake:395 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:407 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Aukeratu taldea" #: ../userdrake:409 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Erantsi dagoen taldera" #: ../userdrake:409 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Erantsi 'users' taldeari" #: ../userdrake:412 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Izen hori duen taldea badago dagoeneko. Zer egin nahi zenuke?" #: ../userdrake:433 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Talde berria sortu" #: ../userdrake:439 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Zehaztu eskuz talde ID" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Taldea dagoeneko badago, mesedez aukeratu beste talde izen bat" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Talde GID < 500 da" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ez da gomendagarria GID < 500 duen talde bat sortzea.\n" "Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n" "\n" #: ../userdrake:459 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Taldea eransten: %s" #: ../userdrake:470 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:515 ../userdrake:551 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Fitxategiak ezabatu edo ez?" #: ../userdrake:518 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "%s erabiltzailea ezabatzen\n" " Burutu ondorengo ekintzak ere\n" #: ../userdrake:519 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Ezabatu Atariko Direktorioa: %s" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Ezabatu Postakutxa: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:527 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Erabiltzailea ezabatzen: %s" #: ../userdrake:554 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu %s taldea\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s, %s erabiltzailearentzako talde primarioa da\n" "Lehendabizi ezabatu erabiltzailea" #: ../userdrake:571 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Taldea ezabatzen: %s" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Login" msgstr "Erregistroa" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: ../userdrake:643 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Pasahitza berretsi:" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Editatu Taldeak / Erabiltzaileak" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "Home" msgstr "Ataria" #: ../userdrake:692 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Erabiltzailearen datuak" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Kontuaren balio-galtzea gaitu" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Kontuak balioa galtzen du (UUUU-HH-EE): " #: ../userdrake:703 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Blokeatu Erabiltzaile Kontua" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Kontuaren Info" #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Erabiltzaileak pasahitza azkenekoz aldatu zuen: " #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Pasahitzaren balio-galtzea gaitu" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Egunak aldaketa baimendu aurretik: " #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Egunak aldaketa eskatu aurretik: " #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "Egunak ohartarazten aldaketa aurretik: " #: ../userdrake:721 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Egunak kontua ezgaitu aurretik: " #: ../userdrake:723 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Pasahitzaren Info" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Hautatu erabiltzailea partaide izango duten taldeak: " #: ../userdrake:772 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Talde datuak" #: ../userdrake:775 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Aukeratu talde honetara batuko diren erabiltzaileak: " #: ../userdrake:776 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Talde erabiltzaileak" #: ../userdrake:838 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Aukeratu talde bat gutxienez erabiltzailearentzako" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Zehaztu kontuak balioa galduko duen \n" "urtea, hilabetea eta eguna" #: ../userdrake:853 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Mesedez, bete pasahitza galdu dadin eremu guztiak\n" #: ../userdrake:896 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Ezin duzu '%s' erabiltzailea bere talde primariotik kendu" #: ../userdrake:1003 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Egileak: " #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Erabiltzaileen Kudeaketa \n" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Izen eremua hutsik dago, mesedez eman izen bat" #: ../userdrake:1029 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Izenak soilik hizki latinoak txikiz, zenbakiak, `-' eta `_' izan behar ditu" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Izena luzeegia da" #: ../userdrake:1040 #, c-format msgid "Error" msgstr "Okerra"