# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eu.php3 # # EUSKARA: Mandrake itzulpena. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Iņigo Salvador Azurmendi , 2001-2002. # Josu Waliņo , Elhuyar, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-10 18:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-14 17:02+0200\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75 #: ../userdrake_.c:76 #, fuzzy msgid "/_Actions" msgstr "Ekintzak" #: ../userdrake_.c:65 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "Editatu" #: ../userdrake_.c:66 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Ekintzak" #: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "Fitxategia" #: ../userdrake_.c:72 msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Quit" msgstr "" #: ../userdrake_.c:73 msgid "Q" msgstr "" #: ../userdrake_.c:75 #, fuzzy msgid "/_Add User" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: ../userdrake_.c:76 #, fuzzy msgid "/Add _Group" msgstr "Gehitu taldea" #: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Laguntza" #: ../userdrake_.c:86 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake_.c:87 #, fuzzy msgid "/_About..." msgstr "Honi buruz" #: ../userdrake_.c:102 msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../userdrake_.c:105 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: ../userdrake_.c:106 ../userdrake_.c:602 #, fuzzy msgid "Group Users" msgstr "Taldeak" #: ../userdrake_.c:119 ../userdrake_.c:478 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:119 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Erabiltzailearen etxeko direktorioa" #: ../userdrake_.c:119 ../userdrake_.c:481 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../userdrake_.c:119 ../userdrake_.c:555 msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:119 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Abiatu tls" #: ../userdrake_.c:119 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Erabiltzailea" #: ../userdrake_.c:119 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "UserDrake" #: ../userdrake_.c:125 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Taldea" #: ../userdrake_.c:125 #, fuzzy msgid "Group Members" msgstr "Taldeak" #: ../userdrake_.c:125 ../userdrake_.c:492 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Taldea" #: ../userdrake_.c:131 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: ../userdrake_.c:131 msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake_.c:132 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Gehitu taldea" #: ../userdrake_.c:132 #, fuzzy msgid "Add a group to the system" msgstr "Gehitu taldea" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:135 #, fuzzy msgid "Refresh the list" msgstr "Erabiltzaileen zerrenda" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../userdrake_.c:163 msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake_.c:163 msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake_.c:198 ../userdrake_.c:333 msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake_.c:205 #, fuzzy msgid "Create home Directory" msgstr "Erabiltzailearen etxeko direktorioa" #: ../userdrake_.c:207 #, fuzzy msgid "Home Directory: " msgstr "Erabiltzailearen etxeko direktorioa" #: ../userdrake_.c:210 msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:211 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:222 #, fuzzy msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Izen hori existitzen da lehendik sisteman" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:634 #, fuzzy msgid "Password Mismatch" msgstr "Pasahitza" #: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:636 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" #: ../userdrake_.c:236 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:236 msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:286 msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:298 msgid "Choose Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:300 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:300 msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:303 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:324 msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake_.c:328 msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake_.c:339 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:350 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:354 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:354 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:369 msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:419 #, fuzzy msgid " Remove Home Directory" msgstr "Erabiltzailearen etxeko direktorioa" #: ../userdrake_.c:419 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake_.c:477 msgid "Login" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../userdrake_.c:479 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: ../userdrake_.c:480 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../userdrake_.c:516 msgid "Home" msgstr "Etxea" #: ../userdrake_.c:518 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Erabiltzaile-zerrenda" #: ../userdrake_.c:522 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:524 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:530 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake_.c:531 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake_.c:536 msgid "User last changed password on : " msgstr "" #: ../userdrake_.c:540 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:543 msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:544 msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:545 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:546 msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:548 #, fuzzy msgid "Password Info" msgstr "Pasahitza" #: ../userdrake_.c:552 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake_.c:558 msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: ../userdrake_.c:598 #, fuzzy msgid "Group Data" msgstr "Talde-zerrenda" #: ../userdrake_.c:601 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:664 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:673 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake_.c:680 msgid "Please specify all field for password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:722 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:827 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Garbitu" #: ../userdrake_.c:833 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:839 msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:845 msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:846 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright Š 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:852 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:853 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake_.c:854 msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake_.c:858 msgid "Error" msgstr "" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Utzi" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ados" #, fuzzy #~ msgid "/Options" #~ msgstr "Ekintzak" #, fuzzy #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "Ekintzak" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "Editatu" #, fuzzy #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "Ezabatu" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Birkargatu" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gorde" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Irten" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ezarpenak" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Erakutsi tresna-barra" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Ikusi erabiltzaileak" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Ikusi taldeak" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Hobespenak" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap zerbitzaria" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Gorde aldaketa" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Gehitu" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Gehitu erabiltzaile bat" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Editatu erabiltzailea(k)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kendu" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Kendu erabiltzailea(k)" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Editatu taldea(k)" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Kendu taldea(k)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Erabiltzailearen IDa" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Taldearen IDa" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Iruzkinak" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "name" #~ msgstr "izena" #~ msgid "gid" #~ msgstr "GIDa" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "pasahitza" #~ msgid "users" #~ msgstr "erabiltzaileak" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametroak" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Aukera orokorra" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Editatu kontuak LDAP direktorio batean" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktibatu saio-hasiera automatikorako laguntza" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Erabiltzaile-sorrera" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Shell lehenetsia:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Etxeko direktorio lehenetsia:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Aurpegi lehenetsia:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Talde lehenetsia:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Orokorra" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Ez erakutsi 500etik beherako IDa duten erabiltzaileak" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Erabiltzailearen identifikatzailea" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Talde lehenetsia" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Talde-zerrenda" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Erabiltzaileen ikuspegia" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Taldeen identifikatzailea" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Taldeen ikuspegia" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Erabiltzaile-izena:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "UIDa:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Iruzkina:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Shell:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Etxeko direktorioa:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "pasahitza:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Pasahitza berriz idatzi:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitatea" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Taldeetan" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Talde erabilgarriak" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Hedatua" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "UserDrake-ri buruz" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake, Mandrake Linux banaketan\n" #~ "erabiltzaileak gehitu eta ezabatzeko\n" #~ "aplikazioa da.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake-k LDAP direktorioetarako laguntza\n" #~ "du, eta laguntza horrek rfc2307bis betetzen du.\n" #~ "\n" #~ "Aplikazio hau GPL lizentziaren babesean\n" #~ "dago eta inolako bermerik gabe\n" #~ "banatzen da.\n" #~ "\n" #~ "Laguntza lortzeko : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Izena:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "GIDa:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "Taldeetan" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Talderik gabe" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "UserDrake-tik irten?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Azkenekoz gorde zenuenetik\n" #~ "aldaketak egin dituzu.\n" #~ "Ziur zaude userdrake-tik irten\n" #~ "nahi duzula?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Idatzi pasahitz berria" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "pasahitz berria:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Aldatu" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Aldatu aurpegia" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Ezarri pasahitza" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Erabiltzailearen saio-hasiera automatikoa" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "UserDrake - Errorea" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ezin izan da /usr/lib/X11/rgb.txt fitxategian kolore urdina aurkitu" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Hautatu irudi bat" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Pertsonalizatu..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ezin izan da /usr/lib/X11/rgb.txt fitxategian gris kolorea aurkitu" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ezin izan da /usr/lib/X11/rgb.txt fitxategian kolore beltza aurkitu" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "erabiltzaile-izena hutsik" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Erabiltzaile-izen hori badago lehendik sisteman" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Erabiltzaile-izena talde baten izenaren antzekoa da" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Erabiltzailearen ID hori lehendik ari da erabiltzen" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Erabiltzailearen ID hori lehendik ari da erabiltzen" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "izena hutsik" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Taldearen ID hori lehendik ari da erabiltzen" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Taldearen ID hori lehendik ari da erabiltzen" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Ezin izan da pixmap fitxategia aurkitu: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Errorea pixmap fitxategi hau kargatzean: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: %s fitxategia okupatuta dago (%s badago)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: ezin da %s estekatu: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: ezin da %s desblokeatu: %s (zure aldaketak oraindik %s-n daude)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "stat eta tmp fitxategietan okerra lib desblokeatzen saiatzerakoan\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: ez da aldaketarik egin\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Hautatu LDAP Direktorioa" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Zerbitzariaren helbidea:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Bilaketaren oinarria:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Koneksio Mota :" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Balidatu" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Frogatu" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "ezin da ldap bertsioa 3ra aldatu: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "ezin da ldap zerbitzarira konektatu\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "ezin da ldap zerbitzarira lotura ezarri, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "ezin da ldap zerbitzarira lotura ezarri" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "ezin da gorde ezin delako ldap zerbitzarira konektatu" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "ezin da lib berriro blokeatu" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Pasahitzaren kateak ez dira berdinak!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "ezin da UserDrake abiarazi" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Root-a izan behar zara UserDrake erabiltzeko" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Ezin da erabiltzailearen lib blokeatu,\n" #~ "/etc/ptmp edo /etc/gtmp fitxategia badagoelako"