# translation of userdrake.po to Euskara # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/eu.php3 # # EUSKARA: Mageia itzulpena. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Josu Waliño , Elhuyar, 2002. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-07 21:05+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Erabiltzaile eta Taldeak zamatzen... mesedez itxoin" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia Erabiltzaileen Kudeaketa Tresna" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Instalatu gonbidatu kontua" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Desinstalatu gonbidatu kontua" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Ekintzak" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editatu" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Ezabatu" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Iragazi sistemaren erabiltzaileak" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Berritu" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "I" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Erabiltzailea gehitu" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/_Taldea gehitu" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Akatsa _txostendu" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Iragazkia aplikatu" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Erabiltzaile Izena" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Erabiltzaile ID" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Talde Primarioa" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Izen Osoa" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Erregistro Maskorra" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Atariko Direktorioa" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Talde Izena" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Talde ID" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Taldeko Partadeak" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Erabiltzaileak Erantsi" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Sistemara erabiltzaile bat erantsi" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Taldea Erantsi" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Sistemara talde bat erantsi" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Editatu aukeratutako errenkada" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Ezabatu aukeratutako errenkada" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Berritu" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Zerrenda berritu" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Giltzatuta" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Balio Galduta" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klikatu ikonoan berau aldatzeko" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Erabiltzaile berria sortu" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Sortu Atariko Direktorioa" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Atariko Direktorioa: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Erabiltzailearentzako talde pribatua sortu" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Zehaztu eskuz erabiltzaile ID" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Izen hori dagoeneko badago, aukeratu bestu erabiltzaile izen bat" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Pasahitza ez dator bat" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Pasahitza sinpleegia da.\n" "Pasahitz onak > 6 karatere behar lituzke" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Erabiltzaile UID < 500 da" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ez da gomendagarria UID < 500 duen erabiltzaile bat sortzea.\n" "Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "'users' taldeari %s jartzen" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Talde berria sortzen: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Erabiltzailea eransten: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Migrazio morroia" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Migrazio morroia exekutatu nahi duzu Windows dokumentu eta ezarpenak " "(documents and settings) zure Mageia banaketara inportatzeko?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Aukeratu taldea" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Erantsi dagoen taldera" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Erantsi 'users' taldeari" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Izen hori duen taldea badago dagoeneko. Zer egin nahi zenuke?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Talde berria sortu" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Zehaztu eskuz talde ID" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Taldea dagoeneko badago, mesedez aukeratu beste talde izen bat" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Talde GID < 500 da" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ez da gomendagarria GID < 500 duen talde bat sortzea.\n" "Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Taldea eransten: %s" #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Fitxategiak ezabatu edo ez?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "%s erabiltzailea ezabatzen\n" " Burutu ondorengo ekintzak ere\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Ezabatu Atariko Direktorioa: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Ezabatu Postakutxa: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Erabiltzailea ezabatzen: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu %s taldea?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s, %s erabiltzailearentzako talde primarioa da\n" "Lehendabizi ezabatu erabiltzailea" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Taldea ezabatzen: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Izen Osoa:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Erregistroa:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Pasahitza berretsi:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Erregistro Maskorra:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Talde Izena:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Aukeratu talde bat gutxienez erabiltzailearentzako" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Zehaztu kontuak balioa galduko duen \n" "urtea, hilabetea eta eguna" #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Mesedez, bete pasahitza galdu dadin eremu guztiak\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Ezin duzu '%s' erabiltzailea bere talde primariotik kendu" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Ataria:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Erabiltzailearen datuak" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Kontuaren balio-galtzea gaitu" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Kontuak balioa galtzen du (UUUU-HH-EE): " #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Blokeatu Erabiltzaile Kontua" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Kontuaren Info" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Erabiltzaileak pasahitza azkenekoz aldatu zuen: " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Pasahitzaren balio-galtzea gaitu" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Egunak aldaketa baimendu aurretik: " #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Egunak aldaketa eskatu aurretik: " #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Egunak ohartarazten aldaketa aurretik: " #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Egunak kontua ezgaitu aurretik: " #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Pasahitzaren Info" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Hautatu erabiltzailea partaide izango duten taldeak: " #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Talde datuak" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Aukeratu talde honetara batuko diren erabiltzaileak: " #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Talde erabiltzaileak" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Editatu Taldeak / Erabiltzaileak" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Akats bat gertatu da:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Erabiltzaileen Kudeaketa" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi \n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Izen eremua hutsik dago, mesedez eman izen bat" #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Izenak soilik hizki latinoak txikiz, zenbakiak, `-' eta `_' izan behar ditu" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Izena luzeegia da" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Okerra" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia Erabiltzaileen Kudeaketa Tresna" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Kontuaren sorrerak huts egin du: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Ezin UID zenbakia eskuratu" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Ezin balioa eskuratu" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Akatsa '%s' sortzerakoan: %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Akatsa posta txirrita sortzerakoan: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Ezin izan da erabiltzailea aldatu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Ezin izan da erabiltzailea ezabatu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Pasahitza ezartzeak huts egin du: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "akats ezezakuna" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Taldea sortzeak huts egin du.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Ezin izan da taldea aldatu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Ezin izan da taldea ezabatu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Erabiltzailearentzako etxeko karpetarik ez.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Ezin izan da etxeko karpeta ezabatu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Akatsa posta txirrita ezabatzerakoan: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Akatsa '%s' irakurtzerakoan: %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Akatsa '%s' ezabatzerakoan: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "akats ezezakuna" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Akatsa '%s' sortzerakoan: %s"