# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2015,2018 # Iñigo Salvador Azurmendi , 2003-2004,2008-2010 # Josu Waliño , Elhuyar, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-07 09:37+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "eu/)\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Erabiltzaile eta Taldeak kargatzen... mesedez itxoin" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia Erabiltzaileen Kudeaketa Tresna" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Instalatu gonbidatu kontua" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Desinstalatu gonbidatu kontua" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Ezabatu" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Iragazi sistemaren erabiltzaileak" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Berritu" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Irten" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "I" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Ekintzak" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Erabiltzailea gehitu" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "_Taldea gehitu" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Aukerak" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Akatsa _txostendu" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Honi buruz..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Iragazkia aplikatu" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Erabiltzaileak eta taldeak" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Erabiltzaile Izena" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Erabiltzaile ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Talde Primarioa" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Izen Osoa" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Erregistro Maskorra" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Atariko Direktorioa" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Talde Izena" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Talde ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Taldeko Partadeak" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Erabiltzaileak Erantsi" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Sistemara erabiltzaile bat erantsi" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Taldea Erantsi" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Sistemara talde bat erantsi" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Editatu aukeratutako errenkada" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Ezabatu aukeratutako errenkada" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Berritu" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Zerrenda berritu" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Giltzatuta" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Balio Galduta" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klikatu ikonoan berau aldatzeko" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Erabiltzaile berria sortu" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Sortu Atariko Direktorioa" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Atariko Direktorioa: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Erabiltzailearentzako talde pribatua sortu" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Zehaztu eskuz erabiltzaile ID" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Izen hori dagoeneko badago, aukeratu bestu erabiltzaile izen bat" #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Pasahitza ez dator bat" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Pasahitza sinpleegia da.\n" "Pasahitz onak > 6 karatere behar lituzke" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Erabiltzaile UID < 1000 da" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ez da gomendagarria UID < 1000 duen erabiltzaile bat sortzea.\n" "Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "'users' taldeari %s jartzen" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Talde berria sortzen: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Erabiltzailea eransten: %s" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Atariko direktorioa dagoeneko existitzen da" #: ../userdrake:589 #, fuzzy, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" "Eskatutako atariko direktorioa dagoeneko badago. Lehendik dagoen atariko " "direktorioa gordetzea nahi duzu?" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Migrazio morroia" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Migrazio morroia exekutatu nahi duzu Windows dokumentu eta ezarpenak " "(documents and settings) zure Mageia banaketara inportatzeko?" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Aukeratu taldea" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Erantsi dagoen taldera" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Erantsi 'users' taldeari" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Izen hori duen taldea badago dagoeneko. Zer egin nahi zenuke?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Talde berria sortu" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Zehaztu eskuz talde ID" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Taldea dagoeneko badago, mesedez aukeratu beste talde izen bat" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr "Talde GID < 1000 da" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ez da gomendagarria GID < 1000 duen talde bat sortzea.\n" "Ziur zaude hau egin nahi duzula?\n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Taldea eransten: %s" #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Fitxategiak ezabatu edo ez?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "%s erabiltzailea ezabatzen\n" " Burutu ondorengo ekintzak ere\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Ezabatu Atariko Direktorioa: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Ezabatu Postakutxa: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Erabiltzailea ezabatzen: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu %s taldea?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s, %s erabiltzailearentzako talde primarioa da\n" "Lehendabizi ezabatu erabiltzailea" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Taldea ezabatzen: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Izen Osoa:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Erregistroa:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Pasahitza berretsi:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Erregistro Maskorra:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Talde Izena:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Aukeratu talde bat gutxienez erabiltzailearentzako" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Zehaztu kontuak balioa galduko duen \n" "urtea, hilabetea eta eguna" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Mesedez, bete pasahitza galdu dadin eremu guztiak\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Ezin duzu '%s' erabiltzailea bere talde primariotik kendu" #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Ataria:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Erabiltzailearen datuak" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Kontuaren balio-galtzea gaitu" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Kontuak balioa galtzen du (UUUU-HH-EE): " #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Blokeatu Erabiltzaile Kontua" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Kontuaren Info" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Erabiltzaileak pasahitza azkenekoz aldatu zuen: " #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Pasahitzaren balio-galtzea gaitu" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Egunak aldaketa baimendu aurretik: " #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Egunak aldaketa eskatu aurretik: " #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Egunak ohartarazten aldaketa aurretik: " #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Egunak kontua ezgaitu aurretik: " #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Pasahitzaren Info" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Hautatu erabiltzailea partaide izango duten taldeak: " #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Talde datuak" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Aukeratu talde honetara batuko diren erabiltzaileak: " #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Talde erabiltzaileak" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Editatu Taldeak / Erabiltzaileak" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Akats bat gertatu da:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia arabera" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Erabiltzaileen Kudeaketa" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi \n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Izen eremua hutsik dago, mesedez eman izen bat" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Izenak soilik hizki latinoak txikiz, zenbakiak, `-' eta `_' izan behar ditu" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Izena luzeegia da" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "Okerra" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Exekutatu Mageia Erabiltzaile Kudeatzailea" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Autentifikazioa beharrezkoa da Mageia Erabiltzaile Kudeatzailea exekutatzeko" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Kontuaren sorrerak huts egin du: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Ezin UID zenbakia eskuratu" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Ezin balioa eskuratu" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Akatsa '%s' sortzerakoan: %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Akatsa posta txirrita sortzerakoan: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Ezin izan da erabiltzailea aldatu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Ezin izan da erabiltzailea ezabatu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Pasahitza ezartzeak huts egin du: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "akats ezezakuna" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Taldea sortzeak huts egin du.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Ezin izan da taldea aldatu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Ezin izan da taldea ezabatu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Erabiltzailearentzako etxeko karpetarik ez.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Ezin izan da etxeko karpeta ezabatu: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Akatsa posta txirrita ezabatzerakoan: %s\n"