# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/et.php3 # # Translation of userdrake2.po to Estonian # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg , 2001. # Marek Laane , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-23 22:22+0300\n" "Last-Translator: Riho Kurg \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Mandrake Linuxi kasutajate haldur" #: ../userdrake_.c:83 ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 msgid "/_File" msgstr "/_Fail" #: ../userdrake_.c:84 msgid "/_Refresh" msgstr "/Vä_rskenda" #: ../userdrake_.c:85 msgid "/_Quit" msgstr "/_Välju" #: ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 ../userdrake_.c:89 #: ../userdrake_.c:90 msgid "/_Actions" msgstr "/_Tegevused" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_Add User" msgstr "/Lis_a kasutaja" #: ../userdrake_.c:88 msgid "/Add _Group" msgstr "/Lisa _grupp" #: ../userdrake_.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_Muuda" #: ../userdrake_.c:90 msgid "/_Delete" msgstr "/_Kustuta" #: ../userdrake_.c:91 ../userdrake_.c:92 msgid "/_Options" msgstr "/_Seadistused" #: ../userdrake_.c:92 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtreeri süsteemsed kasutajad" #: ../userdrake_.c:94 ../userdrake_.c:95 ../userdrake_.c:96 ../userdrake_.c:97 msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: ../userdrake_.c:96 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Veateade" #: ../userdrake_.c:97 msgid "/_About..." msgstr "/_Misvärk" #: ../userdrake_.c:100 msgid "/Filter system users" msgstr "/Filtreeri süsteemsed kasutajad" #: ../userdrake_.c:100 msgid "/Options" msgstr "/Seadistused" #: ../userdrake_.c:101 ../userdrake_.c:102 msgid "/Actions" msgstr "/Tegevused" #: ../userdrake_.c:101 msgid "/Edit" msgstr "/Muuda" #: ../userdrake_.c:102 msgid "/Delete" msgstr "/Kustuta" #: ../userdrake_.c:112 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: ../userdrake_.c:113 ../userdrake_.c:603 msgid "Group Users" msgstr "Grupi kasutajad" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:480 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #: ../userdrake_.c:126 msgid "Home Directory" msgstr "Kodukataloog" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:483 msgid "Login Shell" msgstr "Käsurida" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:556 msgid "Primary Group" msgstr "Esmane grupp" #: ../userdrake_.c:126 msgid "User ID" msgstr "Kasutaja ID" #: ../userdrake_.c:126 msgid "User Name" msgstr "Kasutajanimi" #: ../userdrake_.c:132 msgid "Group ID" msgstr "Grupi ID" #: ../userdrake_.c:132 msgid "Group Members" msgstr "Grupi liikmed" #: ../userdrake_.c:132 ../userdrake_.c:494 msgid "Group Name" msgstr "Grupi nimi" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Add User" msgstr "Lisa kasutaja" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Add a user to the system" msgstr "Lisab süsteemi kasutaja" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Add Group" msgstr "Lisa grupp" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Add a group to the system" msgstr "Lisab süsteemi grupi" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit selected row" msgstr "Muudab valitud rida" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete selected row" msgstr "Kustutab valitud rea" #: ../userdrake_.c:142 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: ../userdrake_.c:142 msgid "Refresh the list" msgstr "Värskendab nimekirja" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "Userdrake üldine abi" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Help" msgstr "Abi" #: ../userdrake_.c:197 ../userdrake_.c:332 msgid "Create New User" msgstr "Loo uus kasutaja" #: ../userdrake_.c:204 msgid "Create home Directory" msgstr "Loo kodukataloog" #: ../userdrake_.c:206 msgid "Home Directory: " msgstr "Kodukataloog: " #: ../userdrake_.c:209 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Loo kasutajale privaatgrupp" #: ../userdrake_.c:210 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Määra kasutaja ID käsitsi" #: ../userdrake_.c:221 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Selline kasutaja on juba olemas, palun valige muu nimi" #: ../userdrake_.c:223 ../userdrake_.c:635 msgid "Password Mismatch" msgstr "Paroolid ei lange kokku" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:637 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" "See parool on liiba lihtne. \n" " Korralik parool peaks koosnema vähemalt 6 sümbolist" #: ../userdrake_.c:235 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Kasutaja loomine, kelle UID on alla 500, ei ole soovitatav.\n" " Kas soovite seda kindlasti teha?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:235 msgid "User Uid is < 500" msgstr "Kasutaja UID on väiksem kui 500" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:310 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:306 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 ../userdrake_.c:848 msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: ../userdrake_.c:285 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:297 msgid "Choose Group" msgstr "Vali grupp" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Lisa gruppi 'users'" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the existing group" msgstr "Lisa olemasolevasse gruppi" #: ../userdrake_.c:302 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Sellise nimega grupp on juba olemas. Mida soovite ette võtta?" #: ../userdrake_.c:323 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../userdrake_.c:327 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../userdrake_.c:338 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Määra grupi ID käsitsi" #: ../userdrake_.c:349 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Selline grupp on juba olemas, palun valige muu nimi" #: ../userdrake_.c:353 msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Grupi GID on väiksem kui 500" #: ../userdrake_.c:353 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Grupi loomine, mille GID on alla 500, ei ole soovitatav.\n" " Kas soovite seda kindlasti teha?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:368 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:419 msgid " Remove Home Directory" msgstr " Eemalda kodukataloog" #: ../userdrake_.c:419 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "Kas soovite eemaldada kasutaja kodukataloogi ja meilispuuli?" #: ../userdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s on kasutaja %s esmane grupp\n" " Eemaldage esmalt kasutaja" #: ../userdrake_.c:479 msgid "Login" msgstr "Kasutajatunnus" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Password" msgstr "Parool" #: ../userdrake_.c:482 msgid "Confirm Password:" msgstr "Parool uuesti:" #: ../userdrake_.c:517 msgid "Home" msgstr "Kodukataloog" #: ../userdrake_.c:519 msgid "User Data" msgstr "Kasutajate andmed" #: ../userdrake_.c:523 msgid "Enable account expiration" msgstr "Konto aegumise lubamine" #: ../userdrake_.c:525 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "Konto aegub MM/DD/YYYY :" #: ../userdrake_.c:531 msgid "Lock User Account" msgstr "Kasutaja konto lukustamine" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Account Info" msgstr "Konto info" #: ../userdrake_.c:537 msgid "User last changed password on : " msgstr "Kasutaja muutis viimati parooli :" #: ../userdrake_.c:541 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Parooli aegumise lubamine" #: ../userdrake_.c:544 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Päevi enne muutmise lubamist :" #: ../userdrake_.c:545 msgid "Days before change required :" msgstr "Päevi enne muutmise nõudmist :" #: ../userdrake_.c:546 msgid "Days warning before change :" msgstr "Päevi enne muutmise hoiatuse andmist :" #: ../userdrake_.c:547 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Päevi enne konto tühistamist :" #: ../userdrake_.c:549 msgid "Password Info" msgstr "Parooli info" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Grupid, millesse see kasutaja kuulub:" #: ../userdrake_.c:559 msgid "Groups" msgstr "Grupid" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Group Data" msgstr "Grupi andmed" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Kasutajad, kes sellesse gruppi kuuluvad :" #: ../userdrake_.c:666 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Palun valige kasutajale vähemalt üks grupp" #: ../userdrake_.c:675 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Palun määrake konto aegumise \n" " aasta, kuu ja päev " #: ../userdrake_.c:683 msgid "Please specify all field for password aging" msgstr "Palun täitke kõik parooli aegumise väljad" #: ../userdrake_.c:725 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Kasutajat '%s' ei saa eemaldada tema esmasest grupist" #: ../userdrake_.c:811 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ../userdrake_.c:817 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:823 msgid "Authors: " msgstr "Autorid: " #: ../userdrake_.c:829 msgid "Users Management \n" msgstr "Kasutajate haldamine \n" #: ../userdrake_.c:830 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Autoriõigus © 2003: Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:836 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Nimeväli on tühi. Palun määrake nimi" #: ../userdrake_.c:837 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Nimi tohib sisaldada vaid väiketähti, numbreid ning märke '-' ja '_'" #: ../userdrake_.c:838 msgid "Name is too long" msgstr "Nimi on liiga pikk" #: ../userdrake_.c:842 msgid "Error" msgstr "Viga"