# Translation of userdrake.po to Estonian # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg , 2001. # Marek Laane , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake 0.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-19 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-17 13:52+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Mandrake Linuxi kasutajate haldur" #: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76 #: ../userdrake_.c:77 msgid "/_Actions" msgstr "/_Tegevused" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Edit" msgstr "/_Muuda" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Delete" msgstr "/_Kustuta" #: ../userdrake_.c:68 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtreeri süsteemsed kasutajad" #: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80 msgid "/_Options" msgstr "/_Seadistused" #: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74 msgid "/_File" msgstr "/_Fail" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Refresh" msgstr "/Vä_rskenda" #: ../userdrake_.c:74 msgid "/_Quit" msgstr "/_Välju" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Add User" msgstr "/Lis_a kasutaja" #: ../userdrake_.c:77 msgid "/Add _Group" msgstr "/Lisa _grupp" #: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Veateade" #: ../userdrake_.c:88 msgid "/_About..." msgstr "/_Misvärk" #: ../userdrake_.c:103 msgid "Apply filter" msgstr "Rakenda filter" #: ../userdrake_.c:106 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:632 msgid "Groups" msgstr "Grupid" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:551 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #: ../userdrake_.c:122 msgid "Home Directory" msgstr "Kodukataloog" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:554 msgid "Login Shell" msgstr "Käsurida" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:629 msgid "Primary Group" msgstr "Esmane grupp" #: ../userdrake_.c:122 msgid "Status" msgstr "Staatus" #: ../userdrake_.c:122 msgid "User ID" msgstr "Kasutaja ID" #: ../userdrake_.c:122 msgid "User Name" msgstr "Kasutajanimi" #: ../userdrake_.c:129 msgid "Group ID" msgstr "Grupi ID" #: ../userdrake_.c:129 msgid "Group Members" msgstr "Grupi liikmed" #: ../userdrake_.c:129 ../userdrake_.c:565 msgid "Group Name" msgstr "Grupi nimi" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Add User" msgstr "Lisa kasutaja" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Add a user to the system" msgstr "Lisab süsteemi kasutaja" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add Group" msgstr "Lisa grupp" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add a group to the system" msgstr "Lisab süsteemi grupi" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Edit selected row" msgstr "Muudab valitud rida" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Delete selected row" msgstr "Kustutab valitud rea" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Refresh the list" msgstr "Värskendab nimekirja" #: ../userdrake_.c:168 msgid "Expired" msgstr "Aegunud" #: ../userdrake_.c:168 msgid "Locked" msgstr "Lukustatud" #: ../userdrake_.c:207 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Ikooni muutmiseks klõpsake sellel" #: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:364 msgid "Create New User" msgstr "Uue kasutaja loomine" #: ../userdrake_.c:232 msgid "Create Home Directory" msgstr "Kodukataloogi loomine" #: ../userdrake_.c:234 msgid "Home Directory: " msgstr "Kodukataloog: " #: ../userdrake_.c:237 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Kasutajale luuakse privaatgrupp" #: ../userdrake_.c:238 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Kasutaja ID määratakse käsitsi" #: ../userdrake_.c:251 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Selline kasutaja on juba olemas, palun valige muu nimi" #: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:707 msgid "Password Mismatch" msgstr "Paroolid ei lange kokku" #: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:709 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "See parool on liiga lihtne. \n" " Korralik parool peaks koosnema vähemalt 6 sümbolist" #: ../userdrake_.c:265 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Kasutaja loomine, kelle UID on alla 500, ei ole soovitatav.\n" " Kas soovite seda kindlasti teha?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:265 msgid "User Uid is < 500" msgstr "Kasutaja UID on väiksem kui 500" #: ../userdrake_.c:317 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:329 msgid "Choose Group" msgstr "Vali grupp" #: ../userdrake_.c:331 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Lisa gruppi 'users'" #: ../userdrake_.c:331 msgid "Add to the existing group" msgstr "Lisa olemasolevasse gruppi" #: ../userdrake_.c:334 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Sellise nimega grupp on juba olemas. Mida soovite ette võtta?" #: ../userdrake_.c:355 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../userdrake_.c:359 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../userdrake_.c:370 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Grupi ID määratakse käsitsi" #: ../userdrake_.c:381 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Selline grupp on juba olemas, palun valige muu nimi" #: ../userdrake_.c:385 msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Grupi GID on väiksem kui 500" #: ../userdrake_.c:385 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Grupi loomine, mille GID on alla 500, ei ole soovitatav.\n" " Kas soovite seda kindlasti teha?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:400 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:449 msgid "Warning : Deleting User" msgstr "Hoiatus: kasutaja kustutamine" #: ../userdrake_.c:452 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Kasutaja %s kustutamine\n" " Ühtlasi võetakse ette järgmised tegevused\n" #: ../userdrake_.c:453 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Kustutatakse kodukataloog: %s" #: ../userdrake_.c:454 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Kustutatakse postkast: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake_.c:480 msgid "Warning : Deleting Group" msgstr "Hoiatus: grupi kustutamine" #: ../userdrake_.c:483 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Kas tõesti kustutada grupp %s?\n" #: ../userdrake_.c:495 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s on kasutaja %s esmane grupp\n" " Eemaldage esmalt kasutaja" #: ../userdrake_.c:550 msgid "Login" msgstr "Kasutajatunnus" #: ../userdrake_.c:552 msgid "Password" msgstr "Parool" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Confirm Password:" msgstr "Parool uuesti:" #: ../userdrake_.c:591 msgid "Home" msgstr "Kodukataloog" #: ../userdrake_.c:593 msgid "User Data" msgstr "Kasutaja andmed" #: ../userdrake_.c:596 msgid "Enable account expiration" msgstr "Konto aegumise lubamine" #: ../userdrake_.c:598 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto aegub (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake_.c:604 msgid "Lock User Account" msgstr "Kasutaja konto lukustamine" #: ../userdrake_.c:605 msgid "Account Info" msgstr "Konto info" #: ../userdrake_.c:610 msgid "User last changed password on : " msgstr "Kasutaja muutis viimati parooli : " #: ../userdrake_.c:614 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Parooli aegumise lubamine" #: ../userdrake_.c:617 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Päevi enne muutmise lubamist :" #: ../userdrake_.c:618 msgid "Days before change required :" msgstr "Päevi enne muutmise nõudmist :" #: ../userdrake_.c:619 msgid "Days warning before change :" msgstr "Päevi enne muutmise hoiatuse andmist :" #: ../userdrake_.c:620 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Päevi enne konto tühistamist :" #: ../userdrake_.c:622 msgid "Password Info" msgstr "Parooli info" #: ../userdrake_.c:626 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Grupid, millesse see kasutaja kuulub:" #: ../userdrake_.c:671 msgid "Group Data" msgstr "Grupi andmed" #: ../userdrake_.c:674 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Kasutajad, kes sellesse gruppi kuuluvad :" #: ../userdrake_.c:675 msgid "Group Users" msgstr "Grupikasutajad" #: ../userdrake_.c:737 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Palun valige kasutajale vähemalt üks grupp" #: ../userdrake_.c:746 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Palun määrake konto aegumise \n" " aasta, kuu ja päev " #: ../userdrake_.c:753 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Palun täitke kõik parooli aegumise väljad\n" #: ../userdrake_.c:795 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Kasutajat '%s' ei saa eemaldada tema esmasest grupist" #: ../userdrake_.c:900 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ../userdrake_.c:906 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:912 msgid "Authors: " msgstr "Autorid: " #: ../userdrake_.c:918 msgid "Users Management \n" msgstr "Kasutajate haldamine \n" #: ../userdrake_.c:919 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Autoriõigus © 2003: Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:925 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Nimeväli on tühi. Palun määrake nimi" #: ../userdrake_.c:926 msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Nimi tohib sisaldada ainult väiketähti, numbreid ning märke '-' ja '_'" #: ../userdrake_.c:927 msgid "Name is too long" msgstr "Nimi on liiga pikk" #: ../userdrake_.c:931 msgid "Error" msgstr "Viga"