# translation of es.po to Español # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/es.php3 # # Spanish PO file for USERDRAKE. # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Celso Gonzalez Garcia , 2000. # Juan Manuel García Molina , 2000-2002. # Fabian Mandelbaum , 2002,2003,2004. # Fabián Mandelbaum , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-02 03:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-15 14:30-0300\n" "Last-Translator: Diego Bello \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../USER/USER.xs:86 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Error al leer `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:93 #: ../USER/USER.xs:526 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Error al crear `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:205 #: ../USER/USER.xs:234 #: ../USER/USER.xs:250 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Error al quitar `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:490 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Error en la creación de cuenta: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:503 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "No se puede obtener el número Uid" #: ../USER/USER.xs:515 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "No se puede recuperar el valor" #: ../USER/USER.xs:532 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Error al crear cola de correo.\n" #: ../USER/USER.xs:582 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "No se pudo modificar el usuario: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:592 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "El usuario no pudo ser eliminado: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:618 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Error al establecer contraseña: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:618 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: ../USER/USER.xs:685 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Error en la creación de grupo.\n" #: ../USER/USER.xs:695 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "No se pudo modificar el grupo: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:705 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "No se pudo eliminar el grupo: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:863 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "No existe directorio home para el usuario.\n" #: ../USER/USER.xs:869 #: ../USER/USER.xs:871 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "No se pudo eliminar el directorio home: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:881 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Error al eliminar cola de correo.\n" #: ../userdrake:59 #: ../userdrake:1275 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Cargando usuarios y grupos... Por favor, espere" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Herramienta de administración de usuarios de Mageia" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Instalar cuenta de invitado" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Desinstalar cuenta de invitado" #: ../userdrake:101 #: ../userdrake:102 #: ../userdrake:103 #: ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Acciones" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editar" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Borrar" #: ../userdrake:104 #: ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrar usuarios del sistema" #: ../userdrake:109 #: ../userdrake:110 #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichero" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Refrescar" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "S" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Añadir usuario" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Añadir _Grupo" #: ../userdrake:125 #: ../userdrake:126 #: ../userdrake:127 #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/a_Yuda" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar bug" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca de..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplicar filtro" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../userdrake:162 #: ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: ../userdrake:186 #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grupo primario" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell de login" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Directorio personal" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nombre del grupo" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID de grupo" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Miembros del grupo" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Añadir usuario" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Añadir un usuario al sistema" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Añadir grupo" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Añadir un grupo al sistema" #: ../userdrake:198 #: ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Editar fila seleccionada" #: ../userdrake:199 #: ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 #: ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Borrar fila seleccionada" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Refrescar la lista" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Trabado" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expirado" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Haga clic sobre el icono para cambiarlo" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Crear usuario nuevo" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Crear directorio personal" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Directorio personal: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Crear un grupo privado para el usuario" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Especificar ID de usuario manualmente" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "El usuario ya existe en el sistema, por favor use otro nombre de usuario" #: ../userdrake:419 #: ../userdrake:860 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "No coincide la contraseña" #: ../userdrake:422 #: ../userdrake:863 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Esta contraseña es demasiado simple. \n" " Las contraseñas buenas deberían tener más de 6 caracteres" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "El UID del usuario es menor a 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "No se recomienda crear un usuario con UID menor a 500.\n" "¿Está seguro que desea hacer esto?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Poniendo %s en el grupo 'users'" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creando grupo nuevo: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Añadiendo usuario: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Asistente de migración" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "¿Desea ejecutar el asistente de migración para importar los ajustes y " "documentos de Windows® en su sistema Mageia?" #: ../userdrake:484 #: ../userdrake:528 #: ../userdrake:587 #: ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 #: ../userdrake:1166 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../userdrake:484 #: ../userdrake:521 #: ../userdrake:587 #: ../userdrake:1166 #: ../userdrake:1317 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Elegir un grupo" #: ../userdrake:512 #: ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Añadir al grupo existente" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Añadir al grupo 'users'" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Ya existe un grupo con este nombre. ¿Qué desearía hacer?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Crear nuevo grupo" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Especificar ID de grupo manualmente" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "El grupo ya existe, por favor use otro nombre de grupo" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "El GID del grupo es menor a 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "No se recomienda crear un grupo con GID menor a 500.\n" "¿Está seguro que desea hacer esto?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Añadiendo grupo: %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "¿Borrar o no archivos?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Borrando usuario %s\n" " Realizando también lo siguiente\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Borrar directorio personal: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Borrar casilla de correo: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Quitando usuario: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "¿Realmente desea borrar el grupo %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s es un grupo primario para el usuario %s\n" "Quite primero al usuario" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Quitando grupo: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmar contraseña:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell de login:" #: ../userdrake:820 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nombre del grupo:" #: ../userdrake:894 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Por favor, seleccione al menos un grupo para el usuario" #: ../userdrake:904 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Por favor, especifique el año, mes y día\n" "para la expiración de la cuenta" #: ../userdrake:914 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Por favor, complete todos los campos para la caducación de la contraseña\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "No puede quitar al usuario '%s' de su grupo primario" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Directorio personal:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Datos del usuario" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Habilitar expiración de cuenta" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "La cuenta expira (AAAA-MM-DD):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Trabar cuenta de usuario" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Información de la cuenta" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "El usuario cambió la contraseña por última vez el : " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Habilitar expiración de contraseña" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Días antes que se permita el cambio :" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Días antes que se requiera el cambio :" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Días de advertencia antes del cambio :" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Días antes que la cuenta se inactive :" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Información de contraseña" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Seleccione los grupos a los cuales pertenecerá el usuario:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Datos del grupo" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Seleccione los usuarios que formarán parte de este grupo:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grupos de usuarios" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Editar Grupos/Usuarios" #: ../userdrake:1159 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Ocurrió un error:" #: ../userdrake:1267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../userdrake:1277 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Administración de usuarios" #: ../userdrake:1282 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1288 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "José Manuel Pérez \n" "Pablo Saratxaga \n" #: ../userdrake:1295 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "El campo de nombre está vacío, por favor proporcione un nombre" #: ../userdrake:1297 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "El nombre debe contener sólo letras minúsculas, números, `-' y `_'" #: ../userdrake:1300 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "El nombre es muy largo" #: ../userdrake:1313 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error"