# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 02:37+0000\n" "Last-Translator: Eduardo Vidal \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../USER/USER.xs:86 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Error leyendo `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:93 ../USER/USER.xs:526 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Error creando `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:205 ../USER/USER.xs:234 ../USER/USER.xs:250 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Error removiendo `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:490 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Falló la creación de la cuenta: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:503 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "No se puede obtener el número Uid" #: ../USER/USER.xs:515 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "No se puede obtener valor" #: ../USER/USER.xs:532 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Error al crear spool de correo.\n" #: ../USER/USER.xs:582 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "No se pudo modificar el usuario: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:592 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "No se pudo eliminar el usuario: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:618 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Falló la configuración de la contraseña: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:618 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: ../USER/USER.xs:685 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Falló la creación de grupo.\n" #: ../USER/USER.xs:695 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "No se pudo modificar el grupo: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:705 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "No se pudo eliminar el grupo: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:863 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "No hay directorio home para el usuario.\n" #: ../USER/USER.xs:869 ../USER/USER.xs:871 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "No se pudo borrar el directorio home: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:881 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Error al borrar spool de correo.\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Cargando usuarios y grupos... Por favor espere" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Herramienta de administración de usuarios de Mageia" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Instalar cuenta de invitado" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Desinstalar cuenta de invitado" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Acciones" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editar" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Eliminar" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrar usuarios de sistema" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Refrescar" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/Agregar _Usuario" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Agregar _Grupo" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/A_yuda" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar fallo" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/A_cerca de..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplicar filtro" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID de Usuario" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grupo primario" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Consola de login" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Directorio home" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nombre de grupo" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID de grupo" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Miembros del grupo" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Agregar usuario" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Agregar usuario al sistema" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Agregar grupo" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Agregar grupo al sistema" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Editar fila seleccionada" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Eliminar fila seleccionada" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Refrescar la lista" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expirado" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Haga click en el icono para cambiarlo" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Crear usuario nuevo" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Crear directorio home" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Directorio home: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Crear un grupo privado para el usuario" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Especificar un ID de usuario manualmente" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "El usuario ya existe, por favor seleccione otro Nombre de Usuario" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Esta contraseña es demasiado simple.\n" "Las contraseñas de calidad deben tener más de 6 caracteres" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "El Uid es menor a 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "No se recomienda crear un usuario con un UID menor a 500.\n" "¿Está seguro de que quiere hacer esto?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Insertando %s en el grupo 'users'" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creando un nuevo grupo: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Agregando usuario: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Asistente de migración" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents and settings in your Mageia distribution?" msgstr "¿Desea ejecutar el asistente de migración para importar sus documentos y configuraciones de Windows a su distribución Mageia?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Seleccione grupo" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Agregar a grupo existente" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Agregar al grupo 'users'" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Ya existe un grupo con este nombre. ¿Qué le gustaría hacer?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Crear un grupo nuevo" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Especificar un ID de grupo manualmente" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "El grupo ya existe, por favor elija otro nombre de grupo" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "El Gid de grupo es menor a 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "No se recomienda crear un grupo con un GID menor a 500.\n" "¿Está seguro de que desea hacer esto?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Agregando grupo %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "¿Eliminar o no archivos?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Eliminando usuario %s\n" " También se realizan las siguientes acciones\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Borrar directorio Home: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Borrar Mailbox: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Eliminando usuario: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "¿Realmente quiere eliminar el grupo %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s es un grupo primario para el usuario %s\n" "Elimine al usuario primero" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Eliminando grupo: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmar contraseña:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Consola de login:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nombre de grupo:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Por favor seleccione al menos un grupo para el usuario" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Por favor especifique año, mes y día\n" "para la expiración de la cuenta " #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Por favor llene todos los campos de caducación de contraseña\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "No puede remover el usuario '%s' de su grupo primario" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Datos de usuario" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Habilitar expiración de cuenta" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "La cuenta expira (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Bloquear cuenta de usuario" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Información de cuenta" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "El usuario cambió su clave por última vez el: " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Habilitar expiración de contraseña" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dí­as antes de que se permita el cambio:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Días antes de que se requiera el cambio:" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Días de advertencia antes del cambio:" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Días antes de que la cuenta quede inactiva:" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Información de contraseña" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Seleccione los grupos a los que pertenecerá el usuario:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Datos de grupo" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Seleccione los usuarios a unir a este grupo:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Usuarios de grupo" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Editar grupos / usuarios" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Ocurrió un error:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Derechos reservados (C) %s por Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Derechos reservados (C) %s por Mageia" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Administración de usuarios" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith #. ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Diego Bello\n" "Luis Llave\n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "El campo de Nombre está vacío, por favor ingrese un nombre" #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "El nombre debe contener sólo letras latinas minúsculas, números, `-' y `_'" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "El nombre es demasiado largo" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error"