# translation of es.po to Español # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/es.php3 # # Spanish PO file for USERDRAKE. # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Celso Gonzalez Garcia , 2000. # Juan Manuel García Molina , 2000-2002. # Fabian Mandelbaum , 2002,2003. # Fabian Mandelbaum , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-05 21:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-26 09:47-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Error al leer `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Error al crear `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Error al quitar `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:531 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Error al crear cola de correo.\n" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" #: ../USER/USER.xs:880 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Error al eliminar cola de correo.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1004 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Cargando usuarios y grupos... Por favor, espere" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandrakelinux Users Management Tool" msgstr "Herramienta de administración de usuarios de Mandrakelinux" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Acciones" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editar" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Borrar" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opciones" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrar usuarios del sistema" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichero" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Refrescar" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "S" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Añadir usuario" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Añadir _Grupo" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/a_Yuda" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reportar bug" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca de..." #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplicar filtro" #: ../userdrake:133 #, c-format msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../userdrake:135 ../userdrake:728 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: ../userdrake:149 ../userdrake:725 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grupo primario" #: ../userdrake:149 ../userdrake:635 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: ../userdrake:149 ../userdrake:639 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell de login" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Directorio personal" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../userdrake:156 ../userdrake:650 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nombre del grupo" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID de grupo" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Miembros del grupo" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Añadir usuario" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Añadir un usuario al sistema" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Añadir grupo" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Añadir un grupo al sistema" #: ../userdrake:160 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Editar fila seleccionada" #: ../userdrake:161 ../userdrake:539 ../userdrake:570 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Borrar fila seleccionada" #: ../userdrake:162 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../userdrake:162 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Refrescar la lista" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Trabado" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expirado" #: ../userdrake:253 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Haga clic sobre el icono para cambiarlo" #: ../userdrake:294 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Crear usuario nuevo" #: ../userdrake:301 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Crear directorio personal" #: ../userdrake:303 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Directorio personal: " #: ../userdrake:306 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Crear un grupo privado para el usuario" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Especificar ID de usuario manualmente" #: ../userdrake:321 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "" "El usuario ya existe en el sistema, por favor use otro nombre de usuario" #: ../userdrake:323 ../userdrake:803 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "No coincide la contraseña" #: ../userdrake:324 ../userdrake:805 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Esta contraseña es demasiado simple. \n" " Las contraseñas buenas deberían tener más de 6 caracteres" #: ../userdrake:335 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "El UID del usuario es menor a 500" #: ../userdrake:335 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "No se recomienda crear un usuario con UID menor a 500.\n" "¿Está seguro que desea hacer esto?\n" "\n" #: ../userdrake:350 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Poniendo %s en el grupo 'users'" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creando grupo nuevo : %s" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Añadiendo usuario : %s" #: ../userdrake:377 ../userdrake:416 ../userdrake:460 ../userdrake:539 #: ../userdrake:570 ../userdrake:907 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../userdrake:377 ../userdrake:411 ../userdrake:460 ../userdrake:907 #: ../userdrake:1043 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../userdrake:390 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Elegir un grupo" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Añadir al grupo existente" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Añadir al grupo 'users'" #: ../userdrake:407 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Ya existe un grupo con este nombre. ¿Qué desearía hacer?" #: ../userdrake:428 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Crear nuevo grupo" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Especificar ID de grupo manualmente" #: ../userdrake:445 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "El grupo ya existe, por favor use otro nombre de grupo" #: ../userdrake:449 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "El GID del grupo es menor a 500" #: ../userdrake:449 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "No se recomienda crear un grupo con GID menor a 500.\n" "¿Está seguro que desea hacer esto?\n" "\n" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Añadiendo grupo : %s " #: ../userdrake:465 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:510 ../userdrake:546 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "¿Borrar o no archivos?" #: ../userdrake:513 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Borrando usuario %s\n" " Realizando también lo siguiente\n" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Borrar directorio personal: %s" #: ../userdrake:515 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Borrar casilla de correo: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Quitando usuario : %s" #: ../userdrake:549 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "¿Realmente desea borrar el grupo %s?\n" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s es un grupo primario para el usuario %s\n" "Quite primero al usuario" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Quitando grupo : %s" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Login" msgstr "Login" #: ../userdrake:637 #, c-format msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmar contraseña:" #: ../userdrake:665 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Editar Grupos/Usuarios" #: ../userdrake:685 #, c-format msgid "Home" msgstr "Directorio personal" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Datos del usuario" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Habilitar expiración de cuenta" #: ../userdrake:692 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "La cuenta expira (AAAA-MM-DD):" #: ../userdrake:698 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Trabar cuenta de usuario" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Información de la cuenta" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "El usuario cambió la contraseña por última vez el : " #: ../userdrake:710 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Habilitar expiración de contraseña" #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Días antes que se permita el cambio :" #: ../userdrake:714 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Días antes que se requiera el cambio :" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "Días de advertencia antes del cambio :" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Días antes que la cuenta se inactive :" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Información de contraseña" #: ../userdrake:722 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Seleccione los grupos a los cuales pertenecerá el usuario:" #: ../userdrake:767 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Datos del grupo" #: ../userdrake:770 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Seleccione los usuarios que formarán parte de este grupo:" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grupos de usuarios" #: ../userdrake:833 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Por favor, seleccione al menos un grupo para el usuario" #: ../userdrake:842 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Por favor, especifique el año, mes y día\n" "para la expiración de la cuenta" #: ../userdrake:848 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" "Por favor, complete todos los campos para la caducación de la contraseña\n" #: ../userdrake:891 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "No puede quitar al usuario '%s' de su grupo primario" #: ../userdrake:998 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autores: " #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Administración de usuarios \n" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "El campo de nombre está vacío, por favor proporcione un nombre" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "El nombre debe contener sólo letras minúsculas, números, `-' y `_'" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "El nombre es muy largo" #: ../userdrake:1037 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error"