# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # D. Dale Gulledge , 2000 # gfs1989 , 2013 # Pablo Foche , 2012 # Vilhelmo Lutermano , 2003,2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-13 00:40+0000\n" "Last-Translator: gfs1989 \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Ŝargante uzulojn kaj grupojn... Bv. atendi" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageja Uzul-administrilo" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Instali gastan konton" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Malinstali gastan konton" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Agoj" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Redakti" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Forigi" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcioj" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtri sistemajn uzulojn" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Dosiero" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Aktualigi" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Forlasi" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Aldoni Uzulon" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Aldoni _Grupon" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Helpo" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raporti Cimon" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Pri..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Serĉo:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Apliki filtrilon" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uzuloj" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uzuloj kaj grupoj" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Uzul-nomo" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Uzula identigilo" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Ĉefa Grupo" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Plena Nomo" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Saluta Ŝelo" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Hejma Dosierujo" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Grupa Nomo" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupa identigilo" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Grupanoj" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Aldoni Uzulon" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Aldoni uzulon al la sistemo" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Aldoni Grupon" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Aldoni grupon al la sistemo" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Redakti elektitan linion" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Forigi elektitan linion" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Aktualigi la liston" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Ŝlosita" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Senvalidiĝinta" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Alklaku la piktogramon por ŝanĝi ĝin" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Krei Novan Uzulon" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Krei Hejman Dosierujon" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Hejma Dosierujo:" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Krei privatan grupon por la uzulo" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Difini permane uzul-identigilon" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ĉi tiu uzulo jam ekzistas, Bv. elekti alian uzulnomon" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Pasvorta Malkongruo" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "Ĉi tiu pasvorto estas tro simpla. \n Bonaj pasvortoj havas pli ol 6 karaktrojn" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Uzula identigilo estas < 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "Krei uzulon kun uzula identigilo malpli granda ol 500 ne estas rekomendinde.\n Ĉu vi certas ke vi volas fari tion?\n\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Aldonante %s al la grupo 'uzuloj'" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Kreante novan grupon: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Aldonante uzulon: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Migrad-helpilo" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents" " and settings in your Mageia distribution?" msgstr "Ĉu vi deziras lanĉi la migrado-helpilon por importi Vindozajn dokumentojn kaj agordojn en vian Mageja distribuaĵo?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Jes" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "Uzula identigilo: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Elekti grupon" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Aldoni al la ekzistanta grupo" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Aldoni al la grupo 'uzuloj'" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupo kun tiu nomo jam ekzistas. Kion vi ŝatus fari?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Krei novan grupon" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Difini grupan identigilon permane" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupo jam ekzistas, bv. elekti alian grupnomon" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Identigilo de la grupo estas < 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "Krei grupon kun identigilo malpli granda ol 500 ne estas rekomendinde.\n Ĉu vi certas ke vi volas fari tion?\n\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Aldonante grupon: %s" #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "Grupa identigilo: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosierojn aŭ ne?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "Forigante la uzulon %s\n Faru ankaŭ la jenajn agojn\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Forigi Hejman Dosierujon: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Forigi la Poŝtkeston: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Forigante uzulon: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi la grupon %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "%s estas ĉefa grupo por uzulo %s\n Unue forigu la uzulon" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Forigante grupon: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Plena nomo:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Salutnomo:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Konfirmu pasvorton:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Saluta Ŝelo:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Grupa Nomo:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Bv. elekti almenaŭ unu grupon por la uzulo" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "Bv. specifi Jaron, Monaton kaj Tagon \n por konta eksvalidiĝo " #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Bv. difini ĉiujn kampojn por pasvort-aĝiĝo\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Vi ne povas forigi la uzulon '%s' el lia ĉefa grupo" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Hejmo:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Uzul-datumoj" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Ŝalti kont-eksvalidiĝon" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto eksvalidiĝos (JJJJ-MM-TT):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Ŝlosu la Uzul-konton" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Konta Informo" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Uzulo lastfoje ŝanĝis pasvorton je: " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Ŝalti Pasvorto-eksvalidiĝon" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Tagoj antaŭ ol ŝanĝo estas permesita:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Tagoj antaŭ ol ŝanĝo estas postulita:" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Tagoj da avertado antaŭ ŝanĝo:" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Tagoj antaŭ malŝalto de la konto:" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Pasvorta Informo" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Elekti la grupojn en kiuj la uzulo estu membro:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Grupo-datumoj" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Elekti la uzulojn aliĝontajn al tiu grupo:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grupo-uzuloj" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Redakti Grupojn / Uzulojn" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Eraro okazis:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermi" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Kopirajto (C) %s de Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Kopirajto (C) %s ĉe Mageia" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Uzula Administrado" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Magejo" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith #. ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Vilhelmo Lutermano \nPablo Foche \n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Nomo-kampo malplenas, bv. havigi nomon" #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "La nomo devas enhavi nur minusklajn latinajn literojn, ciferojn,`-' kaj `_'" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Nomo tro longas" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Konto-kreado malsukcesis: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Ne eblis akiri uzul-identigan nombron" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Ne eblis ricevi valoron" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Eraro dum kreado de `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Eraro dum kreo de retpoŝta mandreno: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Ne eblis modifi uzulon: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Ne eblis forigi uzulon: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Malsukcesis la starigo de pasvorto: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "nekonata eraro" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Grupo-kreo malsukcesis.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Ne eblis modifi grupon: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Ne eblis forigi grupon: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Ne estas hejma dosierujo por la uzulo.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Ne eblas forigi hejman dosierujon: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Eraro dum forigo de retpoŝta mandreno: %s\n"