# translation of userdrake-el.po to Greek # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/el.php3 # # Greek translation of userdrake # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # 05Jul2001, niktarin, 114 messages, initial translation. # Nick Niktaris , 2001. # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003. # Glentadakis Dimitrios , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-24 15:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-20 14:54+0200\n" "Last-Translator: nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>\n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση του `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Σφάλμα στην δημιουργία του `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 #: ../USER/USER.xs:232 #: ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Σφάλμα στην αφαίρεση του `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Σφάλμα στην δημιουργία του ταχυδρομικού νήματος.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "άγνωστο σφάλμα" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Σφάλμα στην διαγραφή του ταχυδρομικού νήματος.\n" #: ../userdrake:55 #: ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Φορτώνονται οι Χρήστες και οι Ομάδες... Παρακαλώ περιμένετε" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Εργαλείο Διαχείρισης Χρηστών Mandriva Linux" #: ../userdrake:89 #: ../userdrake:90 #: ../userdrake:98 #: ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Ενέργειες" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Επεξεργασία" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Διαγραφή" #: ../userdrake:91 #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Επιλογές" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Φιλτράρισμα χρηστών συστήματος" #: ../userdrake:95 #: ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Αρχείο" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Ανανέωση" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Εξοδος" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Προσθήκη Χρήστη" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Προσθήκη _Ομάδας" #: ../userdrake:108 #: ../userdrake:109 #: ../userdrake:110 #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Βοήθεια" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Αναφορά Σφάλματος" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Περί..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Εφαρμογή φίλτρου" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: ../userdrake:133 #: ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:142 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Χρήστες και Ομάδες" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID Χρήστη" #: ../userdrake:154 #: ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Πρωτεύουσα Ομάδα" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες Όνομα" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Κέλυφος Προσπέλασης" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Αρχικός Κατάλογος" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Όνομα Ομάδας" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID Ομάδας" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Μέλη Ομάδας" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Προσθήκη Χρήστη" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Προσθήκη ενός χρήστη στο σύστημα" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Προσθήκη Ομάδας" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Προσθήκη μιας ομάδας στο σύστημα" #: ../userdrake:165 #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένης γραμμής" #: ../userdrake:166 #: ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Ανανέωση της λίστας" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένος" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Έληξε" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο εικονίδιο για να το αλλάξετε" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Δημιουργία Νέου Χρήστη" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Δημιουργία Αρχικού Καταλόγου Χρήστη" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Αρχικός Κατάλογος: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Δημιουργία μιας προσωπικής ομάδας για τον χρήστη" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ID χρήστη" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο Όνομα Χρήστη" #: ../userdrake:329 #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Ο κωδικός δεν συμπίπτει" #: ../userdrake:330 #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός. \n" " Ένας καλός κωδικός πρέπει να έχει > 6 χαρακτήρες" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Το Uid χρήστη είναι < 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Η δημιουργία χρήστη με UID μικρότερη από 500 δεν συνιστάται.\n" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Τοποθέτηση %s στην ομάδας 'χρηστών'" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Προσθήκη χρήστη: %s" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Οδηγός εισαγωγής" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents and settings in your Mandriva Linux distribution?" msgstr "Θέλετε να εκκινήσετε τον οδηγό εισαγωγής των εγγράφων και των ρυθμίσεων από τα Windows, προς την διανομή σας Mandriva Linux ;" #: ../userdrake:398 #: ../userdrake:436 #: ../userdrake:480 #: ../userdrake:568 #: ../userdrake:597 #: ../userdrake:934 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../userdrake:383 #: ../userdrake:417 #: ../userdrake:466 #: ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Επιλέξτε Ομάδα" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Προσθήκη στην υπάρχουσα ομάδα" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Προσθήκη στην ομάδα 'χρηστών'" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Μια ομάδα με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Δημιουργία Νέας Ομάδας" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ID ομάδας" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Η ομάδα υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο Όνομα Χρήστη" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Το Gid της ομάδας είναι < 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Η δημιουργία ομάδας με GID μικρότερη από 500 δεν συνιστάται.\n" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Προστίθεται η ομάδα: %s " #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 #: ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Σβήσιμο των αρχείων ή όχι;" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Διαγράφεται ο χρήστης %s\n" "Επίσης κάντε και τα παρακάτω\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Διαγραφή Αρχικού Καταλόγου: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Διαγραφή Γραμματοκιβωτίου :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Αφαίρεση χρήστη: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή τις ομάδας %s;" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "Η %s είναι μια πρωτεύουσα ομάδα για τον χρήστη %s\n" " Αφαιρέστε πρώτα τον χρήστη" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Αφαίρεση ομάδας: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Πλήρες Όνομα:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Προσπέλαση:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Επαλήθευση Κωδικού:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Κέλυφος Προσπέλασης:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Όνομα Ομάδας:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Επεξεργασία Ομάδων / Χρηστών" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Αρχικός κατάλογος:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Δεδομένα Χρήστη" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Ενεργοποίηση λήξης λογαριασμού" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Λήξη λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Κλείδωμα του Λογαριασμού Χρήστη" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Ο χρήστης άλλαξε τελευταία τον κωδικό του στις : " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Ενεργοποίηση Λήξης Κωδικού Πρόσβασης" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Ημέρες πριν επιτραπεί η αλλαγή :" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Μέρες πριν από την υποχρεωτική αλλαγή :" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Ημέρες προειδοποίησης πριν από την αλλαγή :" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Μέρες πριν ο λογαριασμός γίνει ανενεργός :" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Πληροφορίες κωδικού" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θα ανήκει αυτός ο χρήστης:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Δεδομένα Ομάδας" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Επιλέξτε τους χρήστες που θα προστεθούν σε αυτή την ομάδα :" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Ομάδα Χρηστών" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον μία ομάδα για τον χρήστη" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Παρακαλώ ορίστε την Ημέρα, Μήνα και \n" "Χρόνο Λήξης του Λογαριασμό " #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία στη γήρανση κωδικού πρόσβασης\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τον χρήστη '%s' από την πρωτεύουσα ομάδα" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C)%s by mandriva" #: ../userdrake:1036 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Διαχείριση Χρηστών" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1044 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Νίκος Νύκταρης \n" "Glentadakis Dimitrios \n" #: ../userdrake:1051 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Το πεδίο όνομα είναι κενό, παρακαλώ δώστε ·ένα όνομα" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Το όνομα πρέπει να περιέχει μόνο μικρά λατινικά γράμματα, αριθμούς, `-' και `_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Δημιουργοί: " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Προσοχή : Διαγραφή Χρήστη" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Προσοχή : Διαγραφή Ομάδας" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Αποθήκευση" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Εμφάνιση μπάρας εργαλείων" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Προβολή χρηστών" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Διακομιστής Ldap" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Επεξεργασία χρήστη(ών)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Αφαίρεση" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Επεξεργασία ομάδας(ων)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "id χρήστη" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "id ομάδας" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Σχόλια" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Κέλυφος" #~ msgid "name" #~ msgstr "όνομα" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "κωδικός" #~ msgid "users" #~ msgstr "χρήστες" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Παράμετροι" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Γενικές επιλογές" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών σε κατάλογο LDAP" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Ενεργή υποστήριξη αυτόματης προσπέλασης στο σύστημα" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Δημιουργία χρήστη" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένο κέλυφος" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος αρχικός κατάλογος" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη όψη" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Απόκρυψη χρηστών με ταυτότητα μικρότερη από 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Λίστα ομάδων" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Προβολή Χρηστών" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Αναγνωριστικό ομάδας" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Προβολή Ομάδων" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Σχόλιο:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Κέλυφος:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Αρχικός φάκελος:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "κωδικός:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Ξανά ο κωδικός:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Ταυτότητα" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Διαθέσιμες ομάδες" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Εκτενές" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Περί του UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandriva Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Το UserDrake είναι μια εφαρμογή για την\n" #~ "προσθήκη και αφαίρεση χρηστών στην διανομή\n" #~ "Mandriva Linux\n" #~ "\n" #~ "Το Userdrake υποστηρίζει πλέον υποστήριξη για κατάλογο ldap \n" #~ "σύμφωνα με το rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Η εφαρμογή αυτή είναι κάτω από την άδεια\n" #~ "χρήσης GPL και διατίθεται χωρίς καμία \n" #~ "εγγύηση. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αναφέρετε προβλήματα στο:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "Στην ομάδα" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Όχι στην ομάδα" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Έξοδος από το userdrake;" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε κάνει αλλαγές\n" #~ "από την τελευταία αποθήκευση.\n" #~ "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε\n" #~ "το userdrake;" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Εισάγετε τον νέο κωδικό" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "νέος κωδικός:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Αλλαγή" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Αλλαγή όψης" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Βάλτε κωδικό" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Αυτόματη προσπέλαση χρήστη με:" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - Σφάλμα" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "δεν βρέθηκε το μπλε χρώμα στο αρχείο /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Επιλέξτε την εικόνα προς χρήση" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Προσαρμογή..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "δεν βρέθηκε το γκρι χρώμα στο αρχείο /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "δεν βρέθηκε το μαύρο χρώμα στο αρχείο /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "κενή προσπέλαση" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη στο σύστημα" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Το όνομα χρήστη είναι παρόμοιο με το όνομα μιας ομάδας" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Το id του χρήστη υπάρχει ήδη" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "Το όνομα είναι άδειο" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Το id της ομάδας υπάρχεί ήδη" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Η ομάδα υπάρχει ήδη" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο pixmap: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: το αρχείο %s είναι απασχολημένο (%s τοις εκατό)\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: δεν είναι δυνατή η απεμπλοκή του %s: %s (οι αλλαγές είναι ακόμη στο %" #~ "s)\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: δεν έγιναν αλλαγές\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο LDAP" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Διεύθυνση Διακομιστή:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Βάση αναζήτησης:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Τύπος Σύνδεσης :" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Επαλήθευση" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Δοκιμή" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "δεν είναι δυνατή η αλλάγη του ldap στην έκδοση 3 : %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή ldap\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση τον διακομιστή ldap" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "" #~ "αδύνατη η αποθήκευση λόγο αποτυχίας σύνδεσης με τον διακομιστής ldap" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Οι εισαγωγές τον κωδικών δεν είναι ίδιες!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης(root) για να εκτελέσετε το userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορεί να ξεκλειδωθεί η lib του χρήστη,\n" #~ "το αρχείο /etc/ptmp ή /etc/gtmp υπάρχει"