# translation of userdrake-el.po to Greek # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/el.php3 # # Greek translation of userdrake # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # # 05Jul2001, niktarin, 114 messages, initial translation. # Nick Niktaris , 2001. # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003. # Dimitrios Glentadakis , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-26 05:38+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Φόρτωση των χρηστών και των ομάδων... Παρακαλώ περιμένετε" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Εργαλείο διαχείρισης χρηστών Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Εγκατάσταση λογαριασμού επισκέπτη" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Απεγκατάσταση του λογαριασμού επισκέπτη" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Φιλτράρισμα χρηστών συστήματος" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Εξοδος" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Ενέργειες" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Προσθήκη χρήστη" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Προσθήκη _ομάδας" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Επιλογές" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Αναφορά σφάλματος" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "Σχετικά με..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Εφαρμογή φίλτρου" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Χρήστες και ομάδες" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID χρήστη" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Κύρια ομάδα" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Κέλυφος σύνδεσης" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Προσωπικός κατάλογος" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID ομάδας" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Μέλη της ομάδας" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Προσθήκη ενός χρήστη στο σύστημα" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Προσθήκη ομάδας" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Προσθήκη μιας ομάδας στο σύστημα" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης γραμμής" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης γραμμής" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Ανανέωση της λίστας" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Ληγμένο" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο εικονίδιο για να το αλλάξετε" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Δημιουργία ενός νέου χρήστη" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Δημιουργία του προσωπικού καταλόγου" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Προσωπικός κατάλογος: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Δημιουργία μιας ιδιωτικής ομάδας για το χρήστη" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ID χρήστη" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα χρήστη" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης δεν συμφωνεί" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός. \n" " Ένας καλός κωδικός πρόσβασης θα πρέπει να περιέχει περισσότερους από 6 " "χαρακτήρες" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Το Uid του χρήστη είναι μικρότερο από 500" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Η δημιουργία χρήστη με UID μικρότερο από 500 δεν συνιστάται.\n" " Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Προσθήκη του %s στην ομάδα «users»" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Προσθήκη του χρήστη: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Οδηγός μεταφοράς" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Επιθυμείτε την εκτέλεση του οδηγού μεταφοράς ώστε να γίνει η εισαγωγή " "εγγράφων και ρυθμίσεων στην διανομή σας Mageia;" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Επιλέξτε ομάδα" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Προσθήκη στην υπάρχουσα ομάδα" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Προσθήκη στην ομάδα «users»" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Μια ομάδα με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Τι θα θέλατε να κάνετε;" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ID ομάδας" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Η ομάδα υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα ομάδας" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Το Gid της ομάδας είναι μικρότερο του 500" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Η δημιουργία ομάδας με GID μικρότερο του 500 δεν συνιστάται.\n" " Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Προσθήκη της ομάδας: %s " #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Διαγραφή των αρχείων ή όχι;" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Διαγράφεται ο χρήστης %s\n" " Επίσης πραγματοποιήστε και τις παρακάτω ενέργειες\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Διαγραφή προσωπικού καταλόγου: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Διαγραφή γραμματοκιβωτίου :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Αφαίρεση χρήστη: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή της ομάδας %s;" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s είναι μια κύρια ομάδα για τον χρήστη %s\n" " Αφαιρέστε το χρήστη πρώτα" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Αφαίρεση ομάδας: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Πλήρες όνομα:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Χρήστης:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Επιβεβαίωση του κωδικού πρόσβασης:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Κέλυφος σύνδεσης:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Όνομα ομάδας:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον μία ομάδα για τον χρήστη" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Παρακαλώ καθορίστε το έτος, το μήνα και την ημέρα\n" " για την λήξη του λογαριασμού" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία για την λήξη του κωδικού πρόσβασης\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τον χρήστη «%s» από την κύρια ομάδα του" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Προσωπικός φάκελος:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Δεδομένα χρήστη" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Ενεργοποίηση λήξης του λογαριασμού" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Λήξη λογαριασμού (ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Φραγή του λογαριασμού χρήστη" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Ο χρήστης άλλαξε τον κωδικό του την τελευταία φορά στις: " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Ενεργοποίηση λήξης του κωδικού πρόσβασης" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Αριθμός ημερών πριν να επιτραπεί μια αλλαγή:" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Μέρες πριν από την υποχρεωτική αλλαγή :" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Ημέρες προειδοποίησης πριν από την αλλαγή :" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Μέρες πριν ο λογαριασμός γίνει ανενεργός :" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Πληροφορίες κωδικού" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θα ανήκει αυτός ο χρήστης:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Δεδομένα Ομάδας" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Επιλέξτε τους χρήστες που θα προστεθούν σε αυτή την ομάδα :" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Ομάδα Χρηστών" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Επεξεργασία Ομάδων / Χρηστών" #: ../userdrake:1188 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα :" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C)%s από Mandriva" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C) %s από τη Mageia" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Διαχείριση χρηστών" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Νίκος Νύκταρης \n" "Δημήτριος Γλενταδάκης \n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Το πεδίο όνομα είναι κενό παρακαλώ δώστε ένα όνομα" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Το όνομα πρέπει να περιέχει μόνο μικρά λατινικά γράμματα, αριθμούς, `-' και " "`_'" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Εκτέλεση του Διαχειριστή Χρηστών Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτέλεση του Διαχειριστή Χρηστών Mageia" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Η δημιουργία του λογαριασμού απέτυχε: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Αδύνατη η λήψη του αριθμού Uid" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση της τιμής" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης ηλ.αλληλογραφίας: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η τροποποίηση του χρήστη: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του χρήστη: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του κωδικού πρόσβασης: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "άγνωστο σφάλμα" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Η δημιουργία της ομάδας απέτυχε.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η τροποποίηση της ομάδας: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της ομάδας: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Κανένας προσωπικός κατάλογος για τον χρήστη.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Ο προσωπικός κατάλογος δεν μπορεί να διαγραφεί: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του καταλόγου αποθήκευσης ηλ.αλληλογραφίας: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του «%s»: %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση του `%s': %s"