# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 10:30+0000\n" "Last-Translator: Peter Grun \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "User-Drake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Benutzer und Gruppen werden geladen... Bitte warten" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia-Benutzerverwaltung" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/Ein Gast-_Benutzerkonto erstellen" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/Das Gast-Benutzerkonto _entfernen" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Bearbeiten" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Ändern" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Optionen" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/Systembenutzer _filtern" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Aktualisieren" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Beenden" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "-Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Benutzer hinzufügen" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/_Gruppe hinzufügen" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Fehler melden" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Über..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Filter anwenden" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Benutzer und Gruppen" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primärgruppe" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Login-Shell" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Persönliches Verzeichnis" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Gruppen-ID" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Gruppenmitglieder" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Benutzer zum System hinzufügen" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Gruppe zum System hinzufügen" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Ausgewählte Zeile bearbeiten" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Ausgewählte Zeile löschen" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Liste aktualisieren" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um es zu ändern." #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Neuen Benutzer erstellen" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Persönliches Verzeichnis erstellen" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Persönliches Verzeichnis:" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Private Gruppe für den Benutzer erstellen" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Benutzer-ID manuell angeben" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Benutzer existiert bereits. Bitte einen anderen Namen wählen." #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Das Passwort ist zu einfach. \n" "Gute Passwörter sind länger als 6 Zeichen." #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Benutzer-ID ist unter 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Das Erstellen von Benutzern mit ID kleiner 500 ist nicht empfehlenswert.\n" "Wollen Sie das wirklich machen?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Nehme %s in die Gruppe „users“ auf." #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Erstelle neue Gruppe: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Benutzer hinzufügen: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Migrations-Assistent" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Wollen Sie den Migrations-Assistenten für den Import von Windows-Dokumenten " "und -Einstellungen starten?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Gruppe auswählen" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Zur existierenden Gruppe hinzufügen" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "In die Gruppe „users“ aufnehmen" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Eine Gruppe dieses Namens existiert bereits. Was wollen Sie tun?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Gruppen-ID manuell angeben" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppe existiert bereits. Bitte einen anderen Namen wählen." #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Gruppen-ID ist unter 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Das Erstellen von Gruppen mit ID kleiner 500 ist nicht empfehlenswert.\n" "Wollen Sie das wirklich machen?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Füge Gruppe hinzu %s" #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Dateien löschen - Ja oder Nein?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Benutzer %s löschen\n" " Und folgende Aktionen ausführen\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Persönliches Verzeichnis löschen: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Mailbox löschen: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Benutzer löschen: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Wollen Sie wirklich die folgende Gruppe löschen: %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s ist die Hauptgruppe des Benutzers %s\n" " Entfernen Sie zuerst den Benutzer" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Gruppe löschen: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Vollständiger Name:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Benutzername:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Passwort bestätigen:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Login-Shell:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Gruppenname:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe für den Benutzer" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Geben Sie Ablaufdatum des Benutzer an\n" " (Jahr, Monat und Tag) " #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder zum Ablaufen des Passworts aus.\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Sie können den Benutzer „%s“ nicht aus seiner Hauptgruppe entfernen." #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Persönliches Verzeichnis:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Benutzerdaten" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Benutzerkonto soll ablaufen" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto läuft ab (JJJJ-MM-TT):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Benutzerkennzeichen sperren" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Info über Benutzerkonto" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Passwort zuletzt geändert am:" #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Passwort soll ablaufen" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Tage vor nächster erlaubter Änderung:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Tage vor nächster erzwungener Änderung:" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Anzahl Tage vor Änderung ab deren gewarnt wird:" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Tage bevor Kennzeichen gesperrt wird:" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Passwort-Info" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Wählen Sie die Gruppen, denen der Benutzer angehören wird:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Gruppendaten" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Wählen Sie die Benutzer für diese Gruppe:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Benutzer in dieser Gruppe" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Benutzer / Gruppen bearbeiten" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright·(C)·%s·bei·Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s by Mageia" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Benutzerverwaltung" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Nicolas Bauer \n" "Sebastian Deutscher \n" "Oliver Burger \n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Es wurde kein Name angegeben. Bitte ändern." #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Der Name darf nur Kleinbuchstaben ohne Umlaute, Zahlen, „-“ und „_“ " "enthalten." #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Der Name ist zu lang" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia-Benutzerverwaltung" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Die UID kann nicht gelesen werden" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Der Wert kann nicht gelesen werden" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Fehler beim Anlegen von „%s“: %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Fehler beim Anlegen des Mail-Spool: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Der Benutzer konnte nicht verändert werden: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Der Benutzer konnte nicht gelöscht werden: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Konnte das Passwort nicht setzen: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Anlegen der Gruppe fehlgeschlagen.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Die Gruppe konnte nicht verändert werden: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Die Gruppe konnte nicht gelöscht werden: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Kein Home-Verzeichnis für den Benutzer angegeben.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Das Home-Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: „%s“.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Fehler beim Entfernen des Mail-Spool: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“: %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Fehler beim Löschen von „%s“: %s"