# translation of userdrake-de.po to German # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/de.php3 # # German translation of UserDrake (2) # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Mandriva S.A. # Dominik Bittl , 2001. # Stefan Siegel , 2001, 2002, 2003. # Sebastian Deutscher , 2003. # Gerhard Ortner , 2003. # Frank Köster , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-27 17:27+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Bauer \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Fehler beim Anlegen von `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Fehler beim Löschen von `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Fehler beim Anlegen der Mail Spool.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Fehler beim Entfernen der Mail Spool.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "UserDrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Lade Benutzer und Gruppen...Bitte warten" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Mandriva Linux Benutzerverwaltung" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Bearbeiten" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Ändern" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Bearbeiten" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/Systemkennzeichen _filtern" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Aktualisieren" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Beenden" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Benutzer hinzufügen" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/_Gruppe hinzufügen" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Fehler melden" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Über..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Suche:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Filter anwenden" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Gruppe(n)" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:142 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Benutzer und Gruppen" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Benutzer ID" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primärgruppe" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Login-Shell" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Persönliches Verzeichnis" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Gruppen ID" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Gruppenmitglieder" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Benutzer hinzufügen" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Benutzer zum System hinzufügen" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Ändern" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Ausgewählte Zeile bearbeiten" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Ausgewählte Zeile löschen" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Liste aktualisieren" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um es zu ändern." #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Neuen Benutzer erstellen" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Persönliches Verzeichnis erstellen" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Persönliches Verzeichnis:" #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Private Gruppe für den Benutzer erstellen" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Benutzer ID manuell angeben" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Benutzer existiert bereits. Bitte einen anderen Namen wählen." #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Passwort fehlerhaft" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Das Passwort ist zu einfach. \n" "Gute Passwörter sind länger als 6 Zeichen." #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Benutzer ID ist unter 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Das Erstellen von Benutzern mit ID kleiner 500 ist nicht empfehlenswert.\n" "Wollen Sie das wirklich machen?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Nehme %s in die Gruppe „users“ auf." #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Erstelle neue Gruppe: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Benutzer hinzufügen: %s" #: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 ../userdrake:921 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Gruppe auswählen" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Zur existierenden Gruppe hinzufügen" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "In die Gruppe „users“ aufnehmen" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Eine Gruppe dieses Namens existiert bereits. Was wollen Sie tun?" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Gruppen ID manuell angeben" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppe existiert bereits. Bitte einen anderen Namen wählen." #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Gruppen ID ist unter 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Das Erstellen von Gruppen mit ID kleiner 500 ist nicht empfehlenswert.\n" "Wollen Sie das wirklich machen?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Füge Gruppe hinzu %s" #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Dateien löschen oder nicht?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Lösche Kennzeichen %s\n" " Und führe folgende Aktionen aus\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Lösche Persönliches Verzeichnis: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Lösche Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Lösche Kennzeichen: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Wollen Sie wirklich die folgende Gruppe löschen: %s?" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s ist die Hauptgruppe des Kennzeichens %s\n" "Entfernen Sie zuerst den Benutzer" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Lösche Gruppe: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Vollständiger Name:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Kennzeichen:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Passwort bestätigen:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Login-Shell:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Gruppenname:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Benutzer / Gruppen bearbeiten" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Persönliches Verzeichnis:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Benutzerdaten" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Benutzerkonto soll ablaufen" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto läuft ab (JJJJ-MM-TT):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Benutzerkennzeichen sperren" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Info über Konto" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Passwort zuletzt geändert am:" #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Passwort soll ablaufen" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Tage vor nächster erlaubter Änderung:" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Tage vor nächster erzwungener Änderung:" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Anzahl Tage vor Änderung ab denen gewarnt wir:" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Tage bevor Kennzeichen gesperrt wird:" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Passwort-Info" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Wählen Sie die Gruppen, denen der Benutzer angehören wird:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Gruppendaten" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Wählen Sie die Benutzer für diese Gruppe:" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Benutzergruppen" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe für den Benutzer" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Geben Sie Jahr, Monat und Tag \n" " des Ablaufens des Kennzeichens an. " #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Bitte füllen Sie alle Felder zum Ablaufen des Passworts aus.\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Sie können den Benutzer „%s“ nicht aus seiner Hauptgruppe entfernen." #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright·(C)·%s·bei·Mandriva" #: ../userdrake:1036 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Benutzerverwaltung" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1044 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Nicolas Bauer \n" "Sebastian Deutscher \n" #: ../userdrake:1051 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Es wurde kein Name angegeben. Bitte ändern." #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Der Name darf nur Kleinbuchstaben ohne Umlaute, Zahlen, „-“ und „_“ " "enthalten." #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Der Name ist zu lang" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Autoren:"