# translation of da.po to # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/da.php3 # # Danish Userdrake # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # reviewed: 2002-02-13 keld@dkuug.dk # Nikolaj Berg Amondsen , 2000. # Troels Liebe Bentsen , 2000. # Keld Simonsen , 2001-2002,2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-28 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-25 16:27+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Mandrake Linux' værktøj til brugeradministration" #: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75 #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Actions" msgstr "/_Handlinger" #: ../userdrake_.c:65 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigér" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Delete" msgstr "/_Slet" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrér systembrugere" #: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79 msgid "/_Options" msgstr "/_Valgmuligheder" #: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 msgid "/_File" msgstr "/_Filer" #: ../userdrake_.c:72 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Genopfrisk" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Quit" msgstr "/_Afslut" #: ../userdrake_.c:73 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:75 msgid "/_Add User" msgstr "/Tilføj _bruger" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/Add _Group" msgstr "/Tilføj _gruppe" #: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: ../userdrake_.c:86 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportér fejl" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../userdrake_.c:102 msgid "Apply filter" msgstr "Udfør filter" #: ../userdrake_.c:105 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:614 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:533 msgid "Full Name" msgstr "Fulde navn" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Home Directory" msgstr "Hjemmekatalog" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:536 msgid "Login Shell" msgstr "Login skál" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:611 msgid "Primary Group" msgstr "Primær gruppe" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User ID" msgstr "Bruger-id" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-id" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group Members" msgstr "Gruppemedlemmer" #: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:547 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add User" msgstr "Tilføj bruger" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add a user to the system" msgstr "Tilføj en bruger til systemet" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add Group" msgstr "Tilføj gruppe" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add a group to the system" msgstr "Tilføj en gruppe til systemet" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit selected row" msgstr "Redigér valgte række" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete selected row" msgstr "Slet valgte række" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh the list" msgstr "Genopfrisk listen" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "Generel hjælp om Userdrake" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: ../userdrake_.c:206 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:363 msgid "Create New User" msgstr "Opret ny bruger" #: ../userdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Create Home Directory" msgstr "Opret hjemmekatalog" #: ../userdrake_.c:233 msgid "Home Directory: " msgstr "Hjemmekatalog;: " #: ../userdrake_.c:236 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Opret en privat gruppe for brugeren" #: ../userdrake_.c:237 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Angiv bruger-id manuelt" #: ../userdrake_.c:250 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Brugeren findes allerede, vælg venligst et andet brugernavn" #: ../userdrake_.c:252 ../userdrake_.c:689 msgid "Password Mismatch" msgstr "Adgangskode passer ikke" #: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:691 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" "Denne adgangskode er for simpel. \n" " Gode adgangskoder bør være på 7 tegn eller mere" #: ../userdrake_.c:264 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Oprettelse af en bruger med en UID under 500 er ikke anbefalet.\n" "Er du sikker på at du vil gøre dette?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:264 msgid "User Uid is < 500" msgstr "Brugernes UID er mindre end 500" #: ../userdrake_.c:316 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:328 msgid "Choose Group" msgstr "Vælg gruppe" #: ../userdrake_.c:330 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Tilføj til 'users'-gruppen" #: ../userdrake_.c:330 msgid "Add to the existing group" msgstr "Tilføj til eksisterende gruppe" #: ../userdrake_.c:333 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "En gruppe med dette navn eksisterer allerede, Hvad ønsker du at gøre?" #: ../userdrake_.c:354 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../userdrake_.c:358 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../userdrake_.c:369 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Angiv gruppe-id manuelt" #: ../userdrake_.c:380 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppe eksisterer allerede, vælg venligst et andet gruppenavn" #: ../userdrake_.c:384 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Gruppe-GID er mindre end 500" #: ../userdrake_.c:384 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Oprettelse af en gruppe med en GID under 500 er ikke anbefalet.\n" " Er du sikker på at du ønsker at gøre dette?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:399 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:448 #, fuzzy msgid "Delete User" msgstr "Slet" #: ../userdrake_.c:451 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Opret hjemmekatalog" #: ../userdrake_.c:453 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "" #: ../userdrake_.c:484 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s er en primær gruppe for bruger %s\n" " Fjern brugeren først" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../userdrake_.c:534 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../userdrake_.c:535 msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekræft adgangskode:" #: ../userdrake_.c:573 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../userdrake_.c:575 msgid "User Data" msgstr "Brugerdata" #: ../userdrake_.c:578 msgid "Enable account expiration" msgstr "Aktivér udløb for konti" #: ../userdrake_.c:580 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Kontoen udløber (ÅÅÅÅ-MM-DD):" #: ../userdrake_.c:586 msgid "Lock User Account" msgstr "Lås brugerkonto" #: ../userdrake_.c:587 msgid "Account Info" msgstr "Konto-information" #: ../userdrake_.c:592 msgid "User last changed password on : " msgstr "Bruger ændrede sidst adgangskode den: " #: ../userdrake_.c:596 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Aktivér udløbtid for adgangskoder" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Dage før ændring er tilladt: " #: ../userdrake_.c:600 msgid "Days before change required :" msgstr "Dage før ændring er krævet: " #: ../userdrake_.c:601 msgid "Days warning before change :" msgstr "Advarsel gives antal dage før ændring: " #: ../userdrake_.c:602 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Dage før konto deaktiveres: " #: ../userdrake_.c:604 msgid "Password Info" msgstr "Info om adgangskode" #: ../userdrake_.c:608 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Vælg grupperne som brugeren vil være medlem af:" #: ../userdrake_.c:653 msgid "Group Data" msgstr "Gruppedata" #: ../userdrake_.c:656 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Vælg de brugere som skal tilføjes i denne gruppe" #: ../userdrake_.c:657 msgid "Group Users" msgstr "Gruppebrugere" #: ../userdrake_.c:719 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vælg venligst mindst en gruppe for brugeren" #: ../userdrake_.c:728 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Angiv venligst år, måned og dag\n" " for udløb af konto " #: ../userdrake_.c:735 msgid "Please specify all field for password aging\n" msgstr "Angiv venligst alle felter for forældelse af adgangskoder\n" #: ../userdrake_.c:777 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Du kan ikke fjerne bruger '%s' fra deres primære gruppe" #: ../userdrake_.c:882 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../userdrake_.c:888 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:894 msgid "Authors: " msgstr "Forfattere: " #: ../userdrake_.c:900 msgid "Users Management \n" msgstr "Administration af brugere \n" #: ../userdrake_.c:901 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 2003 MandrakeSoft SA" #: ../userdrake_.c:907 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Navnefelt er tomt, opgiv venligst et navn" #: ../userdrake_.c:908 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Navnet må kun indeholde små bogstaver, cifre ,'-' og '_'" #: ../userdrake_.c:909 msgid "Name is too long" msgstr "Navnet er for langt" #: ../userdrake_.c:913 msgid "Error" msgstr "Fejl" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr "Fjern hjemmekatalog" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "Ønsker du at slette brugerens hjemmekatalog og post-indbakke?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annullér" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "/Options" #~ msgstr "Handlinger" #, fuzzy #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "Handlinger" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "Redigér" #, fuzzy #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Genindlæs" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gem" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Vis værktøjsbjælke" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Vis brugere" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Vis gruppe" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Egenskaber" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap-server" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Gem ændring" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Tilføj en bruger" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Redigér brugere" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Fjern brugere" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Redigér grupper" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Fjern grupper" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Bruger-id" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Gruppe-id" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Skal" #~ msgid "name" #~ msgstr "navn" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "adgangskode" #~ msgid "users" #~ msgstr "brugere" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Generel mulighed" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Redigér konti på et LDAP-katalog" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktiv autologin understøttelse" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Oprettelse af brugere" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Standard-skal:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Standard-hjemmekatalog:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Standard-udseende:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Standard-gruppe:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Vis ikke brugere med id mindre end 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Bruger-identitet" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Standard-gruppe" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Gruppeliste" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Brugervisning" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Gruppe-identifikation" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Gruppevisning" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Skal:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Hjemmekatalog" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "adgangskode:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Skriv adgangskode igen:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "I grupper" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Tilgængelige grupper" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Udvidet" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Om UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "UserDrake er et program til at tilføje\n" #~ "og slette brugere\n" #~ "i Mandrake Linux-distributionen.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake understøtter nu ldap-kataloger\n" #~ "ifølge rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Dette program er omfattet af GPL-\n" #~ "licensen, og leveres uden\n" #~ "nogen garantier.\n" #~ "\n" #~ "Du kan sende fejlrapporter til:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "I gruppe" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Ikke i gruppe" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Vil du afslutte UserDrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Du har foretaget ændringer\n" #~ "siden du sidst gemte.\n" #~ "Vil du virkelig afslutte\n" #~ "userdrake uden at gemme?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Indtast en ny adgangskode" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "ny adgangskode:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ændring" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Nyt udseende" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Sæt adgangskode" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Brugeren skal bruge autologin" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - fejl" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "Kan ikke finde blå farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Vælg det billede der skal bruges" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Tilpas..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "Kan ikke finde grå farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "kan ikke finde sort farve farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "tomt brugernavn" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Dette brugernavn findes allerede i systemet" # WALLA!!! #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Der findes en gruppe med samme navn" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Bruger-id'en bruges allerede" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Bruger-id'en bruges allerede" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "navnet er tomt" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Gruppe-id'en findes allerede" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Gruppe-id'en bruges allerede" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Fejl under indlæsning af pixmap-filen: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: filen %s er i brug (%s til stede)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke lænke %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: kan ikke unlock() %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Fejl ved stat() på temporære filer når jeg prøver at låse lib op\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: ingen ændringer lavet\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Vælg LDAP-katalog" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Server-adresse:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Søgebase:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Opkoblingstype:" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validér" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Afprøv" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "kan ikke ændre ldap-version til 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "kan ikke opkoble til ldap-serveren\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "Kan ikke binde til ldap-serveren, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Kan ikke binde til ldap-serveren" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "kan ikke gemme da der ikke kan opkobles til ldap-serveren" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "kan ikke genlåse lib" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "kan ikke starte UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Du skal være root for at starte userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke låse bruger-bib, \n" #~ "fil /etc/ptmp eller /etc/gtmp eksisterer"