# translation of da.po to # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/da.php3 # # Danish Userdrake # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # reviewed: 2002-02-13 keld@dkuug.dk # Nikolaj Berg Amondsen , 2000. # Troels Liebe Bentsen , 2000. # Keld Simonsen , 2001-2002,2003, 2004. # Keld Simonsen , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-19 23:42+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../userdrake:52 ../userdrake:953 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Indlæser brugere og grupper... Vent venligst" #: ../userdrake:76 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Mandrake Linux' værktøj til brugeradministration" #: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Handlinger" #: ../userdrake:86 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigér" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Slet" #: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valgmuligheder" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrér systembrugere" #: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Filer" #: ../userdrake:93 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Genopfrisk" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Afslut" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/Tilføj _bruger" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Tilføj _gruppe" #: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: ../userdrake:107 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportér fejl" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../userdrake:125 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Udfør filter" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brugere" #: ../userdrake:132 ../userdrake:677 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Bruger-id" #: ../userdrake:146 ../userdrake:674 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primær gruppe" #: ../userdrake:146 ../userdrake:584 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Fulde navn" #: ../userdrake:146 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Login skál" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Hjemmekatalog" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:153 ../userdrake:599 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-id" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Gruppemedlemmer" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Tilføj bruger" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Tilføj en bruger til systemet" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Tilføj gruppe" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Tilføj en gruppe til systemet" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Redigér valgte række" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Slet valgte række" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Genopfrisk listen" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Låst" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #: ../userdrake:237 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klik på ikonen for at ændre den" #: ../userdrake:255 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Opret ny bruger" #: ../userdrake:262 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Opret hjemmekatalog" #: ../userdrake:264 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Hjemmekatalog;: " #: ../userdrake:267 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Opret en privat gruppe for brugeren" #: ../userdrake:268 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Angiv bruger-id manuelt" #: ../userdrake:282 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Brugeren findes allerede, vælg venligst et andet brugernavn" #: ../userdrake:284 ../userdrake:752 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Adgangskode passer ikke" #: ../userdrake:285 ../userdrake:754 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Denne adgangskode er for simpel. \n" " Gode adgangskoder bør være på 7 tegn eller mere" #: ../userdrake:296 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Brugernes UID er mindre end 500" #: ../userdrake:296 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Oprettelse af en bruger med en UID under 500 er ikke anbefalet.\n" "Er du sikker på at du vil gøre dette?\n" "\n" #: ../userdrake:311 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Tilføjer %s til 'users'-gruppen" #: ../userdrake:317 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Opretter ny gruppe: %s" #: ../userdrake:326 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Tilføjer bruger: %s" #: ../userdrake:351 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:363 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Vælg gruppe" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Tilføj til eksisterende gruppe" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Tilføj til 'users'-gruppen" #: ../userdrake:368 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "En gruppe med dette navn eksisterer allerede, Hvad ønsker du at gøre?" #: ../userdrake:382 #, c-format msgid "Choice" msgstr "Valg" #: ../userdrake:389 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: ../userdrake:398 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Opret ny gruppe" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Angiv gruppe-id manuelt" #: ../userdrake:415 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppe eksisterer allerede, vælg venligst et andet gruppenavn" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Gruppe-GID er mindre end 500" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Oprettelse af en gruppe med en GID under 500 er ikke anbefalet.\n" " Er du sikker på at du ønsker at gøre dette?\n" "\n" #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Tilføjer gruppe: %s " #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:480 ../userdrake:512 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Skal filer slettes eller ej?" #: ../userdrake:483 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Sletter bruger %s\n" " Udfør også de følgende de følgende handlinger\n" #: ../userdrake:484 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Slet hjemmekatalog: %s " #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Slet postbakke :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:492 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Fjerner bruger: %s" #: ../userdrake:515 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Vil du virkelig slette gruppen %s\n" #: ../userdrake:527 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s er en primær gruppe for bruger %s\n" " Fjern brugeren først" #: ../userdrake:532 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Fjerner gruppe: %s" #: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Login" msgstr "Login" #: ../userdrake:586 #, c-format msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../userdrake:587 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekræft adgangskode:" #: ../userdrake:614 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Redigér grupper og brugere" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Brugerdata" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Aktivér udløb for konti" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Kontoen udløber (ÅÅÅÅ-MM-DD):" #: ../userdrake:647 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Lås brugerkonto" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Konto-information" #: ../userdrake:655 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Bruger ændrede sidst adgangskode den: " #: ../userdrake:659 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Aktivér udløbtid for adgangskoder" #: ../userdrake:662 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Dage før ændring er tilladt: " #: ../userdrake:663 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Dage før ændring er krævet: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "Advarsel gives antal dage før ændring: " #: ../userdrake:665 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Dage før konto deaktiveres: " #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Info om adgangskode" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Vælg grupperne som brugeren vil være medlem af:" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Gruppedata" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Vælg de brugere som skal tilføjes i denne gruppe" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Gruppebrugere" #: ../userdrake:782 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vælg venligst mindst en gruppe for brugeren" #: ../userdrake:791 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Angiv venligst år, måned og dag\n" " for udløb af konto " #: ../userdrake:797 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Angiv venligst alle felter for forældelse af adgangskoder\n" #: ../userdrake:840 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Du kan ikke fjerne bruger '%s' fra deres primære gruppe" #: ../userdrake:947 #, c-format msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../userdrake:959 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Forfattere: " #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Administration af brugere \n" #: ../userdrake:971 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Navnefelt er tomt, opgiv venligst et navn" #: ../userdrake:972 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Navnet må kun indeholde små bogstaver, cifre ,'-' og '_'" #: ../userdrake:973 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Navnet er for langt" #: ../userdrake:980 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fejl" #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "Skal filer slettes eller ej" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Advarsel: Sletter bruger" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Advarsel: Sletter gruppe" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgstr "Copyright © 2003 MandrakeSoft SA" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Generel hjælp om Userdrake" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjælp" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Slet bruger" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr "Fjern hjemmekatalog" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "Ønsker du at slette brugerens hjemmekatalog og post-indbakke?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annullér" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "/Options" #~ msgstr "Handlinger" #, fuzzy #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "Handlinger" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "Redigér" #, fuzzy #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Genindlæs" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gem" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Vis værktøjsbjælke" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Vis brugere" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Egenskaber" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap-server" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Gem ændring" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Redigér brugere" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Redigér grupper" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Bruger-id" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Gruppe-id" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Skal" #~ msgid "name" #~ msgstr "navn" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "adgangskode" #~ msgid "users" #~ msgstr "brugere" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Generel mulighed" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Redigér konti på et LDAP-katalog" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktiv autologin understøttelse" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Oprettelse af brugere" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Standard-skal:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Standard-hjemmekatalog:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Standard-udseende:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Standard-gruppe:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Vis ikke brugere med id mindre end 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Bruger-identitet" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Standard-gruppe" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Gruppeliste" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Brugervisning" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Gruppe-identifikation" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Gruppevisning" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Skal:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Hjemmekatalog" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "adgangskode:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Skriv adgangskode igen:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "I grupper" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Tilgængelige grupper" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Udvidet" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Om UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "UserDrake er et program til at tilføje\n" #~ "og slette brugere\n" #~ "i Mandrake Linux-distributionen.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake understøtter nu ldap-kataloger\n" #~ "ifølge rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Dette program er omfattet af GPL-\n" #~ "licensen, og leveres uden\n" #~ "nogen garantier.\n" #~ "\n" #~ "Du kan sende fejlrapporter til:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "I gruppe" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Ikke i gruppe" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Vil du afslutte UserDrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Du har foretaget ændringer\n" #~ "siden du sidst gemte.\n" #~ "Vil du virkelig afslutte\n" #~ "userdrake uden at gemme?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Indtast en ny adgangskode" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "ny adgangskode:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ændring" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Nyt udseende" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Sæt adgangskode" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Brugeren skal bruge autologin" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - fejl" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "Kan ikke finde blå farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Vælg det billede der skal bruges" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Tilpas..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "Kan ikke finde grå farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "kan ikke finde sort farve farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "tomt brugernavn" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Dette brugernavn findes allerede i systemet" # WALLA!!! #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Der findes en gruppe med samme navn" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Bruger-id'en bruges allerede" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Bruger-id'en bruges allerede" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "navnet er tomt" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Gruppe-id'en findes allerede" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Gruppe-id'en bruges allerede" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Fejl under indlæsning af pixmap-filen: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: filen %s er i brug (%s til stede)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke lænke %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: kan ikke unlock() %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Fejl ved stat() på temporære filer når jeg prøver at låse lib op\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: ingen ændringer lavet\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Vælg LDAP-katalog" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Server-adresse:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Søgebase:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Opkoblingstype:" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validér" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Afprøv" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "kan ikke ændre ldap-version til 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "kan ikke opkoble til ldap-serveren\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "Kan ikke binde til ldap-serveren, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Kan ikke binde til ldap-serveren" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "kan ikke gemme da der ikke kan opkobles til ldap-serveren" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "kan ikke genlåse lib" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "kan ikke starte UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Du skal være root for at starte userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke låse bruger-bib, \n" #~ "fil /etc/ptmp eller /etc/gtmp eksisterer"