# translation of da.po to # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/da.php3 # # Danish Userdrake # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # reviewed: 2002-02-13 keld@dkuug.dk # Nikolaj Berg Amondsen , 2000. # Troels Liebe Bentsen , 2000. # Keld Simonsen , 2001-2002,2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-21 21:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-25 16:27+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Mandrake Linux' værktøj til brugeradministration" #: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75 #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Actions" msgstr "/_Handlinger" #: ../userdrake_.c:65 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigér" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Delete" msgstr "/_Slet" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrér systembrugere" #: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79 msgid "/_Options" msgstr "/_Valgmuligheder" #: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 msgid "/_File" msgstr "/_Filer" #: ../userdrake_.c:72 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Genopfrisk" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Quit" msgstr "/_Afslut" #: ../userdrake_.c:73 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:75 msgid "/_Add User" msgstr "/_Tilføj bruger" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/Add _Group" msgstr "/_Tilføj gruppe" #: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: ../userdrake_.c:86 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportér fejl" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../userdrake_.c:102 msgid "Apply filter" msgstr "Udfør filter" #: ../userdrake_.c:105 msgid "Users" msgstr "Brugere" #: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:560 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:479 msgid "Full Name" msgstr "Fulde navn" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Home Directory" msgstr "Hjemmekatalog" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:482 msgid "Login Shell" msgstr "Login skál" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:557 msgid "Primary Group" msgstr "Primær gruppe" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User ID" msgstr "Bruger-id" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-id" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group Members" msgstr "Gruppemedlemmer" #: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:493 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add User" msgstr "Tilføj bruger" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add a user to the system" msgstr "Tilføj en bruger til systemet" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add Group" msgstr "Tilføj gruppe" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add a group to the system" msgstr "Tilføj en gruppe til systemet" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit selected row" msgstr "Redigér valgte række" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete selected row" msgstr "Slet valgte række" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh the list" msgstr "Genopfrisk listen" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "Generel hjælp om Userdrake" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../userdrake_.c:164 msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #: ../userdrake_.c:164 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: ../userdrake_.c:199 ../userdrake_.c:334 msgid "Create New User" msgstr "Opret ny bruger" #: ../userdrake_.c:206 msgid "Create home Directory" msgstr "Opret hjemmekatalog" #: ../userdrake_.c:208 msgid "Home Directory: " msgstr "Hjemmekatalog;: " #: ../userdrake_.c:211 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Opret en privat gruppe for brugeren" #: ../userdrake_.c:212 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Angiv bruger-id manuelt" #: ../userdrake_.c:223 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Brugeren findes allerede, vælg venligst et andet brugernavn" #: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:635 msgid "Password Mismatch" msgstr "Adgangskode passer ikke" #: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:637 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" "Denne adgangskode er for simpel. \n" " Gode adgangskoder bør være på 7 tegn eller mere" #: ../userdrake_.c:237 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Oprettelse af en bruger med en UID under 500 er ikke anbefalet.\n" "Er du sikker på at du vil gøre dette?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:237 msgid "User Uid is < 500" msgstr "Brugernes UID er mindre end 500" #: ../userdrake_.c:287 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:299 msgid "Choose Group" msgstr "Vælg gruppe" #: ../userdrake_.c:301 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Tilføj til 'users'-gruppen" #: ../userdrake_.c:301 msgid "Add to the existing group" msgstr "Tilføj til eksisterende gruppe" #: ../userdrake_.c:304 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "En gruppe med dette navn eksisterer allerede, Hvad ønsker du at gøre?" #: ../userdrake_.c:325 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../userdrake_.c:329 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../userdrake_.c:340 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Angiv gruppe-id manuelt" #: ../userdrake_.c:351 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppe eksisterer allerede, vælg venligst et andet gruppenavn" #: ../userdrake_.c:355 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Gruppe-GID er mindre end 500" #: ../userdrake_.c:355 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Oprettelse af en gruppe med en GID under 500 er ikke anbefalet.\n" " Er du sikker på at du ønsker at gøre dette?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:370 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:420 msgid " Remove Home Directory" msgstr "Fjern hjemmekatalog" #: ../userdrake_.c:420 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "Ønsker du at slette brugerens hjemmekatalog og post-indbakke?" #: ../userdrake_.c:430 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s er en primær gruppe for bruger %s\n" " Fjern brugeren først" #: ../userdrake_.c:478 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../userdrake_.c:480 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekræft adgangskode:" #: ../userdrake_.c:519 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../userdrake_.c:521 msgid "User Data" msgstr "Brugerdata" #: ../userdrake_.c:524 msgid "Enable account expiration" msgstr "Aktivér udløb for konti" #: ../userdrake_.c:526 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Kontoen udløber (ÅÅÅÅ-MM-DD):" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Lock User Account" msgstr "Lås brugerkonto" #: ../userdrake_.c:533 msgid "Account Info" msgstr "Konto-information" #: ../userdrake_.c:538 msgid "User last changed password on : " msgstr "Bruger ændrede sidst adgangskode den: " #: ../userdrake_.c:542 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Aktivér udløbtid for adgangskoder" #: ../userdrake_.c:545 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Dage før ændring er tilladt: " #: ../userdrake_.c:546 msgid "Days before change required :" msgstr "Dage før ændring er krævet: " #: ../userdrake_.c:547 msgid "Days warning before change :" msgstr "Advarsel gives antal dage før ændring: " #: ../userdrake_.c:548 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Dage før konto deaktiveres: " #: ../userdrake_.c:550 msgid "Password Info" msgstr "Info om adgangskode" #: ../userdrake_.c:554 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Vælg grupperne som brugeren vil være medlem af:" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Group Data" msgstr "Gruppedata" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Vælg de brugere som skal tilføjes i denne gruppe" #: ../userdrake_.c:603 msgid "Group Users" msgstr "Gruppebrugere" #: ../userdrake_.c:665 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vælg venligst mindst en gruppe for brugeren" #: ../userdrake_.c:674 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Angiv venligst år, måned og dag\n" " for udløb af konto " #: ../userdrake_.c:681 msgid "Please specify all field for password aging\n" msgstr "Angiv venligst alle felter for forældelse af adgangskoder\n" #: ../userdrake_.c:723 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Du kan ikke fjerne bruger '%s' fra deres primære gruppe" #: ../userdrake_.c:828 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../userdrake_.c:834 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:840 msgid "Authors: " msgstr "Forfattere: " #: ../userdrake_.c:846 msgid "Users Management \n" msgstr "Administration af brugere \n" #: ../userdrake_.c:847 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 2003 MandrakeSoft SA" #: ../userdrake_.c:853 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Navnefelt er tomt, opgiv venligst et navn" #: ../userdrake_.c:854 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Navnet må kun indeholde små bogstaver, cifre ,'-' og '_'" #: ../userdrake_.c:855 msgid "Name is too long" msgstr "Navnet er for langt" #: ../userdrake_.c:859 msgid "Error" msgstr "Fejl" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annullér" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "/Options" #~ msgstr "Handlinger" #, fuzzy #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "Handlinger" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "Redigér" #, fuzzy #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Genindlæs" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Gem" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Vis værktøjsbjælke" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Vis brugere" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Vis gruppe" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Egenskaber" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap-server" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Gem ændring" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Tilføj en bruger" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Redigér brugere" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Fjern brugere" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Redigér grupper" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Fjern grupper" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Bruger-id" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Gruppe-id" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Skal" #~ msgid "name" #~ msgstr "navn" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "adgangskode" #~ msgid "users" #~ msgstr "brugere" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Generel mulighed" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Redigér konti på et LDAP-katalog" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktiv autologin understøttelse" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Oprettelse af brugere" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Standard-skal:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Standard-hjemmekatalog:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Standard-udseende:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Standard-gruppe:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Vis ikke brugere med id mindre end 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Bruger-identitet" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Standard-gruppe" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Gruppeliste" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Brugervisning" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Gruppe-identifikation" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Gruppevisning" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Skal:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Hjemmekatalog" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "adgangskode:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Skriv adgangskode igen:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "I grupper" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Tilgængelige grupper" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Udvidet" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Om UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "UserDrake er et program til at tilføje\n" #~ "og slette brugere\n" #~ "i Mandrake Linux-distributionen.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake understøtter nu ldap-kataloger\n" #~ "ifølge rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Dette program er omfattet af GPL-\n" #~ "licensen, og leveres uden\n" #~ "nogen garantier.\n" #~ "\n" #~ "Du kan sende fejlrapporter til:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "I gruppe" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Ikke i gruppe" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Vil du afslutte UserDrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Du har foretaget ændringer\n" #~ "siden du sidst gemte.\n" #~ "Vil du virkelig afslutte\n" #~ "userdrake uden at gemme?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Indtast en ny adgangskode" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "ny adgangskode:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ændring" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Nyt udseende" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Sæt adgangskode" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Brugeren skal bruge autologin" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - fejl" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "Kan ikke finde blå farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Vælg det billede der skal bruges" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Tilpas..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "Kan ikke finde grå farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "kan ikke finde sort farve farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "tomt brugernavn" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Dette brugernavn findes allerede i systemet" # WALLA!!! #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Der findes en gruppe med samme navn" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Bruger-id'en bruges allerede" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Bruger-id'en bruges allerede" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "navnet er tomt" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Gruppe-id'en findes allerede" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Gruppe-id'en bruges allerede" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Fejl under indlæsning af pixmap-filen: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: filen %s er i brug (%s til stede)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke lænke %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: kan ikke unlock() %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Fejl ved stat() på temporære filer når jeg prøver at låse lib op\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: ingen ændringer lavet\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Vælg LDAP-katalog" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Server-adresse:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Søgebase:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Opkoblingstype:" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validér" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Afprøv" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "kan ikke ændre ldap-version til 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "kan ikke opkoble til ldap-serveren\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "Kan ikke binde til ldap-serveren, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Kan ikke binde til ldap-serveren" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "kan ikke gemme da der ikke kan opkobles til ldap-serveren" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "kan ikke genlåse lib" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "kan ikke starte UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Du skal være root for at starte userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke låse bruger-bib, \n" #~ "fil /etc/ptmp eller /etc/gtmp eksisterer"