# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:39+0000\n" "Last-Translator: Tomas Kindl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Načítám uživatele a skupiny… čekejte prosím" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Nástroj pro správu uživatelských účtů Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Instalovat účet pro hosty" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Odinstalovat účet pro hosty" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "Ú_pravy" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "O_dstranit" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Filtrovat systémové uživatele" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "O_bnovit" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Konec" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Akce" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "Přid_at uživatele" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Přidat s_kupinu" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "V_olby" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Nahlásit chybu" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "O _aplikaci…" #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Použít filtr" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uživatelé a skupiny" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primární skupina" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Přihlašovací shell" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Domovský adresář" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Název skupiny" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Členové skupiny" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Přidat uživatele" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Přidat uživatele do systému" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Přidat skupinu" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Přidat skupinu do systému" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Změnit" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Upravit vybraný řádek" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Odstranit vybraný řádek" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Obnovit seznam" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zamčený" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Vypršel" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klepnutím na ikonu provedete změnu" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Vytvořit nového uživatele" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Vytvořit domovský adresář" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Domovský adresář: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Vytvořit pro uživatele samostatnou skupinu" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Zadat ID uživatele ručně" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Uživatel již existuje, vyberte prosím jiné uživatelské jméno" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Hesla se neshodují" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Toto heslo je příliš jednoduché.\n" " Správná hesla by měla být delší než 6 znaků" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "ID uživatele je menší než 500" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Vytváření uživatelů s UID menším než 500 se nedoporučuje.\n" "Jste si jisti, že to chcete udělat?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Přidávám %s do skupiny „users”" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Vytvářím novou skupinu: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Přidávám uživatele: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Průvodce migrací" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Chcete spustit průvodce migrací, který Vám umožní přenést dokumenty a " "nastavení z Windows do Vaší distribuce Mageia?" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Budiž" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Vybrat skupinu" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Přidat k existující skupině" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Přidat ke skupině „users”" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Skupina s tímto názvem již existuje. Co chcete udělat?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Vytvořit novou skupinu" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Zadat ID skupiny ručně" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Skupina již existuje, vyberte prosím jiný název skupiny" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "GID skupiny je menší než 500" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Vytváření skupin s GID menším než 500 se nedoporučuje.\n" "Jste si jisti, že to chcete udělat?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Přidávám skupinu: %s " #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Odstranit soubory nebo ne?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Odstraňuji uživatele %s\n" " Provádějí se také následující akce\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Smazání domovského adresáře: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Smazání poštovní schránky: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Odebírám uživatele: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu %s?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s je primární skupina pro uživatele %s\n" "Odstraňte nejprve tohoto uživatele" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Odebírám skupinu: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Celé jméno:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Přihlašovací shell:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Název skupiny:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vyberte prosím pro uživatele alespoň jednu skupinu" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Zadejte prosím Rok, Měsíc a Den\n" "vypršení účtu" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Pro vypršení hesla vyplňte prosím všechna pole\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Nelze odstranit uživatele '%s' z jeho primární skupiny" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Domovský adresář:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Údaje o uživateli" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Povolit vypršení účtu" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Účet vyprší (RRRR-MM-DD):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Zamknout účet uživatele" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informace o účtu" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Uživatel naposledy změnil heslo dne: " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Povolit vypršení hesla" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Počet dní před povolením změny:" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Počet dní před vyžadováním změny:" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Varovat dní před změnou:" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Počet dní před vypršením účtu:" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informace o heslu" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Vyberte skupiny, do kterých má uživatel patřit:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Údaje o skupině" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Vyberte uživatele, kteří mají být v této skupině:" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Uživatelé skupiny" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Upravit skupiny / uživatele" #: ../userdrake:1188 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Nastala chyba:" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright ©%s by Mandriva" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Správa uživatelů" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Michal Bukovjan \n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Pole se jménem je prázdné, zadejte prosím jméno" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Jméno musí obsahovat pouze malá písmena, číslice a znaky „-” a „_”" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Jméno je příliš dlouhé" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Nástroj pro správu uživatelských účtů Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Chyba při vytváření účtu: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Nelze získat číslo UID" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Nelze získat hodnotu" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Chyba při vytváření „%s”: %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Chyba při vytváření poštovní fronty: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Uživatele nebylo možné upravit: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Uživatele nebylo možné smazat: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Selhalo nastavení hesla: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Chyba při vytváření skupiny.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Skupinu nebylo možné upravit: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Skupinu nebylo možné smazat: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Uživateli chybí domovský adresář.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Domovský adresář nebylo možné smazat: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Chyba při odstraňování poštovní fronty: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Chyba při čtení „%s”: %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Chyba při odstranění „%s”: %s"