# Translation of userdrake2-cs.po to Czech # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/cs.php3 # # Czech messages for userdrake. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Radek Vybíral , 2000. # Michal Bukovjan , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2-cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-26 00:17GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Nástroj Mandrake Linux pro správu uživatelů" #: ../userdrake_.c:83 ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: ../userdrake_.c:84 msgid "/_Refresh" msgstr "/O_bnovit" #: ../userdrake_.c:85 msgid "/_Quit" msgstr "/_Konec" #: ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 ../userdrake_.c:89 #: ../userdrake_.c:90 msgid "/_Actions" msgstr "/_Akce" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_Add User" msgstr "/Přid_at uživatele" #: ../userdrake_.c:88 msgid "/Add _Group" msgstr "/Přidat s_kupinu" #: ../userdrake_.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/Ú_pravy" #: ../userdrake_.c:90 msgid "/_Delete" msgstr "/O_dstranit" #: ../userdrake_.c:91 ../userdrake_.c:92 msgid "/_Options" msgstr "/V_olby" #: ../userdrake_.c:92 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrovat systémové uživatele" #: ../userdrake_.c:94 ../userdrake_.c:95 ../userdrake_.c:96 ../userdrake_.c:97 msgid "/_Help" msgstr "/Nápo_věda" #: ../userdrake_.c:96 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Nahlásit chybu" #: ../userdrake_.c:97 msgid "/_About..." msgstr "/O _aplikaci..." #: ../userdrake_.c:100 msgid "/Filter system users" msgstr "/Filtrovat systémové uživatele" #: ../userdrake_.c:100 msgid "/Options" msgstr "/Volby" #: ../userdrake_.c:101 ../userdrake_.c:102 msgid "/Actions" msgstr "/Akce" #: ../userdrake_.c:101 msgid "/Edit" msgstr "/Úpravy" #: ../userdrake_.c:102 msgid "/Delete" msgstr "/Odstranit" #: ../userdrake_.c:112 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: ../userdrake_.c:113 ../userdrake_.c:603 msgid "Group Users" msgstr "Seskupit uživatele" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:480 msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #: ../userdrake_.c:126 msgid "Home Directory" msgstr "Domovský adresář" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:483 msgid "Login Shell" msgstr "Přihlašovací shell" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:556 msgid "Primary Group" msgstr "Primární skupina" #: ../userdrake_.c:126 msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: ../userdrake_.c:126 msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" #: ../userdrake_.c:132 msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: ../userdrake_.c:132 msgid "Group Members" msgstr "Členové skupiny" #: ../userdrake_.c:132 ../userdrake_.c:494 msgid "Group Name" msgstr "Název skupiny" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Add User" msgstr "Přidat uživatele" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Add a user to the system" msgstr "Přidat uživatele do systému" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Add Group" msgstr "Přidat skupinu" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Add a group to the system" msgstr "Přidat skupinu do systému" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit" msgstr "Změnit" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit selected row" msgstr "Upravit vybraný řádek" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete selected row" msgstr "Odstranit vybraný řádek" #: ../userdrake_.c:142 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: ../userdrake_.c:142 msgid "Refresh the list" msgstr "Obnovit seznam" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "Obecná nápověda k aplikaci UserDrake" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../userdrake_.c:197 ../userdrake_.c:332 msgid "Create New User" msgstr "Vytvořit nového uživatele" #: ../userdrake_.c:204 msgid "Create home Directory" msgstr "Vytvořit domovský adresář" #: ../userdrake_.c:206 msgid "Home Directory: " msgstr "Domovský adresář: " #: ../userdrake_.c:209 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Vytvořit pro uživatele samostatnou skupinu" #: ../userdrake_.c:210 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Zadat ID uživatele ručně" #: ../userdrake_.c:221 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Uživatel již existuje, vyberte prosím jiné uživatelské jméno" #: ../userdrake_.c:223 ../userdrake_.c:635 msgid "Password Mismatch" msgstr "Hesla se neshodují" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:637 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" "Toto heslo je příliš jednoduché.\n" "Správná hesla by měla být delší než 6 znaků" #: ../userdrake_.c:235 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Vytváření uživatelů s UID menším než 500 se nedoporučuje.\n" "Jste si jisti, že to chcete udělat?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:235 msgid "User Uid is < 500" msgstr "ID uživatele je menší než 500" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:310 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:306 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 ../userdrake_.c:848 msgid "Ok" msgstr "Budiž" #: ../userdrake_.c:285 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:297 msgid "Choose Group" msgstr "Vybrat skupinu" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Přidat ke skupině 'users'" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the existing group" msgstr "Přidat k existující skupině" #: ../userdrake_.c:302 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Skupina s tímto názvem již existuje. Co chcete udělat?" #: ../userdrake_.c:323 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../userdrake_.c:327 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../userdrake_.c:338 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Zadat ID skupiny ručně" #: ../userdrake_.c:349 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Skupina již existuje, vyberte prosím jiný název skupiny" #: ../userdrake_.c:353 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "GID skupiny je menší než 500" #: ../userdrake_.c:353 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Vytváření skupin s GID menším než 500 se nedoporučuje.\n" "Jste si jisti, že to chcete udělat?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:368 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:419 msgid " Remove Home Directory" msgstr "Odstranit domovský adresář" #: ../userdrake_.c:419 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "Chcete odstranit domovský adresář uživatele a jeho příchozí poštu?" #: ../userdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s je primární skupina pro uživatele %s\n" "Odstraňte nejprve tohoto uživatele" #: ../userdrake_.c:479 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../userdrake_.c:482 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: ../userdrake_.c:517 msgid "Home" msgstr "Domovský adresář" #: ../userdrake_.c:519 msgid "User Data" msgstr "Data uživatele" #: ../userdrake_.c:523 msgid "Enable account expiration" msgstr "Povolit vypršení účtu" #: ../userdrake_.c:525 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "Účet vyprší MM/DD/RRRR :" #: ../userdrake_.c:531 msgid "Lock User Account" msgstr "Zamknout účet uživatele" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Account Info" msgstr "Informace o účtu" #: ../userdrake_.c:537 msgid "User last changed password on : " msgstr "Uživatel naposledy změnil heslo dne: " #: ../userdrake_.c:541 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Povolit vypršení hesla" #: ../userdrake_.c:544 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Počet dní před povolením změny:" #: ../userdrake_.c:545 msgid "Days before change required :" msgstr "Počet dní před vyžadováním změny:" #: ../userdrake_.c:546 msgid "Days warning before change :" msgstr "Varovat kolik dní před změnou:" #: ../userdrake_.c:547 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Počet dní před vypršením účtu:" #: ../userdrake_.c:549 msgid "Password Info" msgstr "Informace o heslu" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Vyberte skupiny, do kterých má uživatel patřit:" #: ../userdrake_.c:559 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Group Data" msgstr "Data skupiny" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Vyberte uživatele, kteří se mají připojit k této skupině:" #: ../userdrake_.c:666 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vyberte prosím pro uživatele alespoň jednu skupinu" #: ../userdrake_.c:675 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Zadejte prosím Rok, Měsíc a Den\n" "vypršení účtu" #: ../userdrake_.c:683 msgid "Please specify all field for password aging" msgstr "Pro vypršení hesla vyplňte prosím všechna pole" #: ../userdrake_.c:725 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Nelze odstranit uživatele '%s' z jeho primární skupiny" #: ../userdrake_.c:811 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../userdrake_.c:817 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:823 msgid "Authors: " msgstr "Autoři:" #: ../userdrake_.c:829 msgid "Users Management \n" msgstr "Správa uživatelů\n" #: ../userdrake_.c:830 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright ©2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:836 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Pole se jménem je prázdné, zadejte prosím jméno" #: ../userdrake_.c:837 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Jméno musí obsahovat pouze malá písmena, číslice a znaky '-' a '_'" #: ../userdrake_.c:838 msgid "Name is too long" msgstr "Jméno je příliš dlouhé" #: ../userdrake_.c:842 msgid "Error" msgstr "Chyba" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Obnovit" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Uložit" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Konec" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Zobrazit nástrojovou lištu" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Zobrazit uživatele" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Zobrazit skupiny" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Volby" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "LDAP server" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Uložit změny" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Přidat" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Přidat uživatele" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Změnit uživatele" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odebrat" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Odebrat uživatele" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Změnit skupinu(y)" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Odebrat skupinu(y)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Id uživatele" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Id skupiny" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentář" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "name" #~ msgstr "jméno" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "heslo" #~ msgid "users" #~ msgstr "uživatelé" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametry" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Obecné volby" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Editace účtů v LDAP adresářích" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Podpora automatického přihlášení" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Vytvoření uživatele" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Výchozí shell:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Výchozí domovský adresář:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Výchozí vzhled:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Výchozí skupina:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Nezobrazovat uživatele s id menším než 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Identifikace uživatele" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Výchozí skupina" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Seznam skupin" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Pohled na uživatele" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Identifikace skupiny" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Pohled na skupiny" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Přihlášení:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentář:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Shell:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Domovský adresář:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "heslo:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Heslo znovu:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identita" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Ve skupinách" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Dostupné skupiny" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Rozšířené" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "O aplikaci UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "UserDrake je aplikace pro přidávání a\n" #~ "odebírání uživatelů v distribuci\n" #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "UserDrake nyní podporuje přístup\n" #~ "na LDAP podle specifikace rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Tato aplikace je šířena podle licence GPL\n" #~ "a to bez jakýchkoliv záruk.\n" #~ "\n" #~ "Hlášení o chybách lze vyplnit na:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Jméno:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "Ve skupině" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Není ve skupině" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Ukončit UserDrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Provedli jste změny\n" #~ "od posledního uložení.\n" #~ "Chcete opravdu ukončit\n" #~ "UserDrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Zadejte nové heslo" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "nové heslo:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Změnit" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Změnit vzhled" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Nastavit heslo" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Automatické přihlášení uživatele" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "UserDrake - Chyba" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "nelze nalézt modrou barvu v souboru /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Vyberte obrázek" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Vlastní..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "nelze nalézt šedou barvu v souboru /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "nelze nalézt černou barvu v souboru /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "prázdné přihlášení" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Toto přihlašovací jméno již existuje" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Přihlašovací jméno je podobné jménu skupiny" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Uživatelské id je již použito" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Uživatelské id je již použito" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "prázdné jméno" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Jméno skupiny již existuje" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Id skupiny již existuje" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Chyba při nahrávání souboru s obrázkem: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: soubor %s je obsazen (%s je přítomen)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: nelze odkázat %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: nelze odemknout %s: %s (vaše změny jsou stále v %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "" #~ "Chyba příkazu stat na dočasných tmp souborech, když se snažím odemknout " #~ "knihovnu\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: nebyly provedeny žádné změny\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Vyber adresář LDAP" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Adresa serveru:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Základna pro hledání:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "DN pro svázání:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Typ spojení:" #~ msgid "Start tls" #~ msgstr "Počátek tls" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validace" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "nelze změnit LDAP na verzi 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "nelze se připojit k serveru LDAP\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "nelze se svázat se serverem LDAP, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Nelze se svázat se serverem LDAP" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "Nelze uložit, jelikož se nelze připojit k serveru LDAP" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "nelze znovu zamknout knihovnu"