# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 14:39+0000\n" "Last-Translator: Tomas Kindl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: ../USER/USER.xs:86 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Chyba při čtení „%s”: %s" #: ../USER/USER.xs:93 ../USER/USER.xs:526 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Chyba při vytváření „%s”: %s" #: ../USER/USER.xs:205 ../USER/USER.xs:234 ../USER/USER.xs:250 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Chyba při odstranění „%s”: %s" #: ../USER/USER.xs:490 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Chyba při vytváření účtu: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:503 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Nelze získat číslo UID" #: ../USER/USER.xs:515 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Nelze získat hodnotu" #: ../USER/USER.xs:532 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Chyba při vytváření poštovní fronty.\n" #: ../USER/USER.xs:582 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Uživatele nebylo možné upravit: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:592 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Uživatele nebylo možné smazat: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:618 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Selhalo nastavení hesla: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:618 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" #: ../USER/USER.xs:685 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Chyba při vytváření skupiny.\n" #: ../USER/USER.xs:695 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Skupinu nebylo možné upravit: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:705 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Skupinu nebylo možné smazat: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:863 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Uživateli chybí domovský adresář.\n" #: ../USER/USER.xs:869 ../USER/USER.xs:871 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Domovský adresář nebylo možné smazat: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:881 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Chyba při odstraňování poštovní fronty.\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Načítám uživatele a skupiny… čekejte prosím" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Nástroj pro správu uživatelských účtů Mageia" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Instalovat účet pro hosty" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Odinstalovat účet pro hosty" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Akce" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/Ú_pravy" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/O_dstranit" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/V_olby" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrovat systémové uživatele" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/O_bnovit" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Konec" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/Přid_at uživatele" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Přidat s_kupinu" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Nápo_věda" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Nahlásit chybu" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/O _aplikaci…" #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Použít filtr" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uživatelé a skupiny" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primární skupina" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Přihlašovací shell" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Domovský adresář" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Název skupiny" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Členové skupiny" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Přidat uživatele" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Přidat uživatele do systému" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Přidat skupinu" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Přidat skupinu do systému" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Změnit" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Upravit vybraný řádek" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Odstranit vybraný řádek" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Obnovit seznam" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zamčený" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Vypršel" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klepnutím na ikonu provedete změnu" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Vytvořit nového uživatele" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Vytvořit domovský adresář" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Domovský adresář: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Vytvořit pro uživatele samostatnou skupinu" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Zadat ID uživatele ručně" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Uživatel již existuje, vyberte prosím jiné uživatelské jméno" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Hesla se neshodují" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Toto heslo je příliš jednoduché.\n" " Správná hesla by měla být delší než 6 znaků" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "ID uživatele je menší než 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Vytváření uživatelů s UID menším než 500 se nedoporučuje.\n" "Jste si jisti, že to chcete udělat?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Přidávám %s do skupiny „users”" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Vytvářím novou skupinu: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Přidávám uživatele: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Průvodce migrací" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents and settings in your Mageia distribution?" msgstr "Chcete spustit průvodce migrací, který Vám umožní přenést dokumenty a nastavení z Windows do Vaší distribuce Mageia?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Budiž" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Vybrat skupinu" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Přidat k existující skupině" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Přidat ke skupině „users”" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Skupina s tímto názvem již existuje. Co chcete udělat?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Vytvořit novou skupinu" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Zadat ID skupiny ručně" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Skupina již existuje, vyberte prosím jiný název skupiny" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "GID skupiny je menší než 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Vytváření skupin s GID menším než 500 se nedoporučuje.\n" "Jste si jisti, že to chcete udělat?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Přidávám skupinu: %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Odstranit soubory nebo ne?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Odstraňuji uživatele %s\n" " Provádějí se také následující akce\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Smazání domovského adresáře: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Smazání poštovní schránky: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Odebírám uživatele: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s je primární skupina pro uživatele %s\n" "Odstraňte nejprve tohoto uživatele" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Odebírám skupinu: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Celé jméno:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Přihlašovací shell:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Název skupiny:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vyberte prosím pro uživatele alespoň jednu skupinu" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Zadejte prosím Rok, Měsíc a Den\n" "vypršení účtu" #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Pro vypršení hesla vyplňte prosím všechna pole\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Nelze odstranit uživatele '%s' z jeho primární skupiny" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Domovský adresář:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Údaje o uživateli" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Povolit vypršení účtu" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Účet vyprší (RRRR-MM-DD):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Zamknout účet uživatele" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informace o účtu" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Uživatel naposledy změnil heslo dne: " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Povolit vypršení hesla" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Počet dní před povolením změny:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Počet dní před vyžadováním změny:" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Varovat dní před změnou:" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Počet dní před vypršením účtu:" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informace o heslu" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Vyberte skupiny, do kterých má uživatel patřit:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Údaje o skupině" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Vyberte uživatele, kteří mají být v této skupině:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Uživatelé skupiny" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Upravit skupiny / uživatele" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Nastala chyba:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright ©%s by Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mageia" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Správa uživatelů" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith #. ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Michal Bukovjan \n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Pole se jménem je prázdné, zadejte prosím jméno" #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Jméno musí obsahovat pouze malá písmena, číslice a znaky „-” a „_”" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Jméno je příliš dlouhé" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba"