# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ca.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Celso Gonzalez Garcia , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-19 20:55+0100\n" "Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake_.c:83 ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "Fitxer" #: ../userdrake_.c:84 msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:85 msgid "/_Quit" msgstr "" #: ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 ../userdrake_.c:89 #: ../userdrake_.c:90 #, fuzzy msgid "/_Actions" msgstr "Accions" #: ../userdrake_.c:87 #, fuzzy msgid "/_Add User" msgstr "Afegir usuari" #: ../userdrake_.c:88 #, fuzzy msgid "/Add _Group" msgstr "Afegir grup" #: ../userdrake_.c:89 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "Edita" #: ../userdrake_.c:90 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "Esborrar" #: ../userdrake_.c:91 ../userdrake_.c:92 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Accions" #: ../userdrake_.c:92 msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake_.c:94 ../userdrake_.c:95 ../userdrake_.c:96 ../userdrake_.c:97 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Ajuda" #: ../userdrake_.c:96 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake_.c:97 #, fuzzy msgid "/_About..." msgstr "Sobre" #: ../userdrake_.c:100 msgid "/Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake_.c:100 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "Accions" #: ../userdrake_.c:101 ../userdrake_.c:102 #, fuzzy msgid "/Actions" msgstr "Accions" #: ../userdrake_.c:101 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "Edita" #: ../userdrake_.c:102 #, fuzzy msgid "/Delete" msgstr "Esborrar" #: ../userdrake_.c:112 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../userdrake_.c:113 ../userdrake_.c:603 #, fuzzy msgid "Group Users" msgstr "Grups" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:480 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Directori home d´usuari" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:483 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "Login" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:556 msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Usuari" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:132 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grup" #: ../userdrake_.c:132 #, fuzzy msgid "Group Members" msgstr "Grups" #: ../userdrake_.c:132 ../userdrake_.c:494 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Grup" #: ../userdrake_.c:138 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Afegir usuari" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake_.c:139 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Afegir grup" #: ../userdrake_.c:139 #, fuzzy msgid "Add a group to the system" msgstr "Afegir un grup" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:142 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:142 #, fuzzy msgid "Refresh the list" msgstr "Llista de usuaris" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../userdrake_.c:197 ../userdrake_.c:332 msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake_.c:204 #, fuzzy msgid "Create home Directory" msgstr "Directori home d´usuari" #: ../userdrake_.c:206 #, fuzzy msgid "Home Directory: " msgstr "Directori home d´usuari" #: ../userdrake_.c:209 msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:210 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:221 #, fuzzy msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Aquest nom ja existeix dins el sistema" #: ../userdrake_.c:223 ../userdrake_.c:635 #, fuzzy msgid "Password Mismatch" msgstr "Contrasenya" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:637 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" #: ../userdrake_.c:235 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:235 msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:310 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:306 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 ../userdrake_.c:848 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../userdrake_.c:285 msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:297 msgid "Choose Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:302 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:323 msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake_.c:327 msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake_.c:338 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:349 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:353 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:353 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:368 msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:419 #, fuzzy msgid " Remove Home Directory" msgstr "Directori home d´usuari" #: ../userdrake_.c:419 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake_.c:479 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../userdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../userdrake_.c:517 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../userdrake_.c:519 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Llista d'usuaris" #: ../userdrake_.c:523 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:525 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:531 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake_.c:537 msgid "User last changed password on : " msgstr "" #: ../userdrake_.c:541 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:544 msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:545 msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:546 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:547 msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:549 #, fuzzy msgid "Password Info" msgstr "Contrasenya" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake_.c:559 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: ../userdrake_.c:599 #, fuzzy msgid "Group Data" msgstr "Llista de grups" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:666 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:675 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake_.c:683 msgid "Please specify all field for password aging" msgstr "" #: ../userdrake_.c:725 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:811 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Buida" #: ../userdrake_.c:817 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:823 msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:829 msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:830 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:836 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:837 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake_.c:838 msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake_.c:842 msgid "Error" msgstr "" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recarregar" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Surt" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paràmetres" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Mostrar barra d´eines" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Veure usuaris" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Veure grups" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferències" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Servidor LDAP" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Guardar canvi" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afegir" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Afegir un usuari" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Editar usuari(s)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Eliminar usuari(s)" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Editar grup(s)" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Eliminar grup(s)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "id usuari" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "id grup" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Comentaris" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Intèrpret de comandaments " #~ msgid "name" #~ msgstr "nom" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "contrasenya" #~ msgid "users" #~ msgstr "usuaris" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Paràmetres" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Opció general" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Edita els comptes d'un directori LDAP" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Activar suport de autologin" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Creació d'usuari" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Intèrpret per omissió" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Home dir per omissió" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Rostre per omissió" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Grup per omissió" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "No mostrar usuaris amb id menor de 500 " #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Identificador d'usuari" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Grup per omissió" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Llista de grups" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Vista d'usuaris" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Identificador de grup" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Vista de grups" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentari:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Intérpret:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Home dir:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "contrasenya:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Contrasenya altra vegada" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitat" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Dins grups" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Grups disponibles" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Estès" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Sobre UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "L'Userdrake es una aplicació per afegir i\n" #~ "suprimir usuaris dins la distribució\n" #~ "Mandrake Linux\n" #~ "\n" #~ "Ara, l'Userdrake permet l'ús de directoris\n" #~ "LDAP d'acord a rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Aquesta aplicació està coberta per\n" #~ "la llicencia GPL i es distribueix\n" #~ "sense cap garantia.\n" #~ "\n" #~ "Podeu obtenir suport a: \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "Dins grup" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "No dins grup" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Sortir d'userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Ha realizat canvis des de\n" #~ "l'última vegada que va guardar\n" #~ "Realment vol sortir de\n" #~ "userdrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Introdueixi nova contrasenya" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "nova contrasenya:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Canviar" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Canviar rostre" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Establir contrasenya" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Autologin d'usuari" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - Error" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "No es pot trobar el color blau dins el fitxer /usr/lib/X11/rgg.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Seleccioneu la imatge a utilitzar" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalitza..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "No es pot trobar el color gris dins el fitxer /usr/lib/X11/rgg.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "No es pot trobar el color negre dins el fitxer /usr/lib/X11/rgg.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "login buit" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Aquest login ja existeix dins el sistema" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Aquest login es similar al nom de un grup" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "id d´usuari ja està en ús" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "id d´usuari ja està en ús" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "nom buit" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "id de grup ja està en ús" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "id de grup ja està en ús" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "No es pot trobar el fitxer de pixmap: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Error carregant el fitxer de pixmap: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (%s present)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: no es pot enllaçar %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: no es pot desbloquejar %s: %s (els seus canvis encara estan en %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Error en stat en fitxers tmp quan tracto de desbloquejar lib\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: no se han fet canvis\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Seleccioneu el directori LDAP" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Adreça del servidor:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Base de cerca:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Vincula DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Tipus de connexió:" #~ msgid "Start tls" #~ msgstr "Inicia tls" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valida" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Prova" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "no es pot canviar la versió LDAP a 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "no es pot connectar al servidor LDAP\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "no es pot vincular al servidor LDAP, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "No es pot vincular al servidor LDAP" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "no es pot desar perquè el no pot connectar al servidor LDAP" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "no es pot tornar a blocar lib"