# translation of userdrake.po to Catalan # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Celso Gonzalez Garcia , 2000. # Albert Astals Cid , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-15 14:07+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../userdrake:52 ../userdrake:953 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "S'està carregant els usuaris i els grups... Si us plau, espera" #: ../userdrake:76 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Eina de gestió d'usuaris de Mandrake Linux" #: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/A_ccions" #: ../userdrake:86 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Edita" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Esborra" #: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtra els usuaris de sistema" #: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../userdrake:93 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Refresca" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Afegeix usuari" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Afegir _grup" #: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../userdrake:107 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../userdrake:125 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplica el filtre" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../userdrake:132 ../userdrake:677 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grups" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID d'usuari" #: ../userdrake:146 ../userdrake:674 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grup primari" #: ../userdrake:146 ../userdrake:584 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: ../userdrake:146 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Intèrpret de comandaments per al login" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Directori home" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../userdrake:153 ../userdrake:599 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nom del grup" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID de grup" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membres del grups" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Afegir usuari" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Afegeix un usuari al sistema" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Afegeix grup" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Afegeix un grup al sistema" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Edita la fila seleccionada" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Elimina la fila seleccionada" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Actualitza la llista" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expirada" #: ../userdrake:237 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Clica a l'icona per canviar-ho" #: ../userdrake:255 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Crea nou usuari" #: ../userdrake:262 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Crea el directori home" #: ../userdrake:264 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Directori home: " #: ../userdrake:267 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Crea un grup privat per l'usuari" #: ../userdrake:268 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Especifica el ID d'usuari manualment" #: ../userdrake:282 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "" "Aquest nom d'usuari ja existeix dins el sistema, si us plau escull-ne un " "altre" #: ../userdrake:284 ../userdrake:752 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "La contrasenya no coincideix" #: ../userdrake:285 ../userdrake:754 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Aquesta contrasenya és massa simple. \n" " Les bones contrasenyes tenen més de 6 caràcters" #: ../userdrake:296 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Uid d'usuari és < 500" #: ../userdrake:296 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Crear un usuari amb UID menor que 500 no està recomanat.\n" " Estàs segur de voler fer això?\n" "\n" #: ../userdrake:311 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "S'està posant %s al grup 'users'" #: ../userdrake:317 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "S'està creant el nou grup: %s" #: ../userdrake:326 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "S'està afegint l'usuari : %s" #: ../userdrake:351 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:363 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Escull grup" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Afegeix a un grup existent" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Afegeix al grup 'users'" #: ../userdrake:368 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom. Que vols fer?" #: ../userdrake:382 #, c-format msgid "Choice" msgstr "" #: ../userdrake:389 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: ../userdrake:398 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Crea un nou grup" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Especifica el ID de grup manualment" #: ../userdrake:415 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "El grup ja existeix, si us plau escull un altre nom de grup" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " El Gid del grup és < 500" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Crear un grup amb el GID menor que 500 no està recomanat.\n" "Esteu segur que voleu fer-ho?\n" "\n" #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "S'està afegint el grup : %s " #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:480 ../userdrake:512 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Esborrar fitxers o no?" #: ../userdrake:483 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "S'està esborrant l'usuari %s\n" " Fes també les següents accions\n" #: ../userdrake:484 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Esborra el directori d'inici :%s" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Esborra el mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:492 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "S'està eliminant l'usuari: %s" #: ../userdrake:515 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Estàs segur de voler eliminar el grup %s\n" #: ../userdrake:527 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s és un grup primari per l'usuari %s\n" " Elimina l'usuari abans" #: ../userdrake:532 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "S'està eliminant el grup: %s" #: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Login" msgstr "Login" #: ../userdrake:586 #, c-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../userdrake:587 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirma la contrasenya:" #: ../userdrake:614 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Edita Grups / Usuaris" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Home" msgstr "Home" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dades de l'usuari" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Habilita l'expiració de comptes" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "El compte expira (AAAA-MM-DD):" #: ../userdrake:647 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informació del compte" #: ../userdrake:655 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "L'usuari va canviar la contrasenya el : " #: ../userdrake:659 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Habilita l'expiració de contrasenyes" #: ../userdrake:662 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake:663 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake:665 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informació de la contrasenya" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Escull els grups dels quals serà membre aquest usuari:" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Dades del grup" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Escull els usuaris que s'uniran a aquest grup :" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "" #: ../userdrake:782 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Si us plau, escull com a mínim un grup per l'usuari" #: ../userdrake:791 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Si us plau indica l'any, més i dia\n" "per a l'expiració del compte" #: ../userdrake:797 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Si us plau empleneu tots els camps per l'envelliment de contrasenya\n" #: ../userdrake:840 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "No pots eliminar '%s' del seu grup primari" #: ../userdrake:947 #, c-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../userdrake:959 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autors: " #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Gestió d'usuaris \n" #: ../userdrake:971 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "El camp del nom està buit, si us plau, dona un nom" #: ../userdrake:972 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "El nom només pot contenir minúscules de lletres llatines, números, `-' i `_'" #: ../userdrake:973 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "El nom és massa llarg" #: ../userdrake:980 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error"