# translation of userdrake-bs.po to Bosnian # translation of userdrake-bs.po to Bosanski # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/bs.php3 # # Copyright (C) 2001,2003, 2004. Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagić , 2001. # Vedran Ljubović , 2003. # Amila Akagić , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 12:54+0200\n" "Last-Translator: Amila Akagić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Učitavam korisnike i grupe... Molim sačekajte" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Alat za menadžement korisnika na Mageiau" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Edituj" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Filtriraj sistemske korisnike" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Kraj" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Akcije" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "Dodaj _korisnika" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Dodaj _grupu" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opcije" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Prijavi grešku" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_O programu..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Pretraga:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Primijeni filter" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupe" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Korisnici i grupe" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Korisnički ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primarna grupa" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Ime i prezime" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Početni direktorij" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Naziv grupe" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupni ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Članovi grupe" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Dodaj korisnika" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Dodaj korisnika na sistem" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupu" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaj grupu na sistem" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Izmijeni" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Izmijeni izabrani red" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Izbriši izabrani red" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Osvježi listu" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Isteklo" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kliknite na ikonu da je promijenite" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Napravi novog korisnika" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Napravi početni direktorij" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Početni direktorij: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Napravi privatnu grupu za korisnika" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Ručno definiši korisnički ID" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Korisnik već postoji na sistemu. Izaberite drugo korisničko ime" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Šifre nisu jednake" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Ova šifra je previše jednostavna.\n" " Dobre šifre trebaju biti veće od 6 karaktera" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Korisnički Uid je < 1000" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ne preporučuje se kreiranje korisnika sa UID-om ispod 1000.\n" " Da li ste sigurni da želite uraditi ovo?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Dodajem %s u grupu 'users'" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Pravim novu grupu: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Dodajem korisnika: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Izaberite grupu" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Dodaj u postojeću grupu" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Dodaj u grupu 'users'" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupa sa ovim nazivom već postoji. Šta želite uraditi?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Napravi novu grupu" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Ručno definiši ID grupe" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupa već postoji, izaberite drugi naziv grupe" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " Grupni Gid je < 1000" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ne preporučuje se kreiranje grupe sa GID-om manjim od 1000.\n" " Da li ste sigurni da želite ovo uraditi?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Dodajem grupu: %s " #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Izbriši datoteke ili ne?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Brišem korisnika %s\n" " Također slijedeće akcije će biti poduzete\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Izbriši početni direktorij: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Izbriši mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Uklonjam korisnika: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Da li zaista želite izbrisatti grupu %s?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s je primarna grupa za korisnika %s\n" " Prvo uklonite korisnika" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Uklonjam grupu: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Ime i prezime:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Ponovo šifra:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Naziv grupe:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Izaberite bar jednu grupu za korisnika" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Definišite dan, mjesec i godinu\n" "kada će račun isteći" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Popunite sva polja za starenje (aging) šifre\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Ne možete ukloniti korisnika '%s' iz njegove primarne grupe" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Početni direktorij:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Podaci korisnika" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Uključi istek računa" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Račun ističe (DD-MM-YYYY):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Zaključaj korisnički račun" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Podaci o računu" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Korisnik je zadnji put promijeni šifru:" #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Uključi istek šifre" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dana prije nego je dozvoljena promjena:" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dana prije nego je promjena zahtjevana:" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dana upozorenja prije promjene:" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dana prije nego račun bude isključen:" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Podaci o šifri" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Izaberite grupe čiji će član korisnik biti" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Podaci o grupi" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Izaberite korisnike koji će se pridružiti grupi" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Korisnici grupe" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Promijeni grupe/korisnike" #: ../userdrake:1188 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Došlo je do greške" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1309 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Menadžment korisnika" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Vedran Ljubovic \n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Polje za ime je prazno. Unesite ime" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Ime mora sadržavati samo mala latinična slova, brojeve '-' i '_'" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Ime je predugačko" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Alat za menadžement korisnika na Mageiau" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, fuzzy, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Greška prilikom kreiranja 'mail spool'-a.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Greška prilikom kreiranja `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Greška prilikom kreiranja 'mail spool'-a: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, fuzzy, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Greška prilikom kreiranja 'mail spool'-a.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" #: ../USER/USER.xs:278 #, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Greška prilikom kreiranja 'mail spool'-a.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Greška prilikom brisanja 'mail spool'-a: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Greška prilikom čitanja `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Greška prilikom uklonjanja `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "nepoznata greška" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Greška prilikom kreiranja `%s': %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Autori: " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Upozorenje: Brišem korisnika" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Upozorenje: Brišem grupu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoć" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ponovo učitaj" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Snimi" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Izlaz" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Podešavanja" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Prikaži traku sa alatima" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Prikaži korisnike" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap server" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Spasi promjene" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Edituj korisnike" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Edituj grupu(e)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Korisnički broj" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Grupni broj" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentari" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "name" #~ msgstr "ime" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "šifra" #~ msgid "users" #~ msgstr "korisnici" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametri" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Općenite opcije" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Uredi accounte na LDAP direktoriju" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Akrtiviraj autologin podršku" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Kreiranje korisnika" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Uobičajeni shell:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Uobičajeni kućni dir:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Uobičajena sličica:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Uobičajena grupa:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #~ msgid "Don't show user with id less than 1000" #~ msgstr "Ne prikazuj korisnika sa brojem ispod 1000" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Korisnička oznaka" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Uobičajena grupa" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Lista grupa" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Korisnički pregled" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Oznaku grupe" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Grupni pregled" #~ msgid "bin/bash" #~ msgstr "bin/bash" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Shell:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Kućni dir:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "šifra:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Ukucaj ponovo šifru:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Dostupne grupe" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Prošireno" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "O UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mageia\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake je aplikacija za dodavanje i\n" #~ "brisanje korisnika u Mageia\n" #~ "distribuciji.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake sada ima podršku za ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Ova aplikacija je pod GPL\n" #~ "licencom i distribuirana je bez\n" #~ "ikakve garancije.\n" #~ "\n" #~ "Podršku možete pronaći na \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "U grupi" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Nije u grupi" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Izađi iz userdrake-a?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Napravili ste izvjesne promjene\n" #~ "od zadnjeg spremanja.\n" #~ "Zaista želite izađi iz \n" #~ "userdrake-a?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Upišite novu šifru" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "nova šifra:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Promijeni" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Promijeni izgled" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Podesi šifru" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Korisnički autologin" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - Greška" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "nisam mogao pronaći plavu boju u /usr/lib/X11/rgb.txt datoteci" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Izaberite sliku za korištenje" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Proizvoljno..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "nisam mogao pronaći sivu boju u /usr/lib/X11/rgb.txt datoteci" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "nisam mogao pronaći crnu boju u/usr/lib/X11/rgb.txt datoteci" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "korisničko ime nije upisano" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Ovo korisničko ime već postoji" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Korisničko ime je slično imenu grupe" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Korisnički broj je već u upotrebi" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Korisnički broj je već u upotrebi" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "niste popunili polje sa imenom" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Broj grupe je već u upotrebi" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Broj grupe je već u upotrebi" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Nisam mogao pronaći pixmap datoteku: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: datoteka %s je zauzeta (%s prisutan)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: ne mogu povezati %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: ne mogu otključati %s: %s (vaše promjene su još uvijek %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "" #~ "Greška na stat u tmp datotekama prilikom pokušaja otključavanja lib-a\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: promjene nisu napravljene\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Izaberi LDAP direktorij" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Adresa servera:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Baza pretrage:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Vrsta konekcije:" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validate" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "ne mogu promijeniti ldap verziju na 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "ne mogu se spojiti na ldap server\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "ne mogu bind-ati na ldap server, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Ne mogu bind-ati na ldap server" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "ne mogu spasiti jer se ne mogu spojiti na ldap server" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "ne mogu ponovo zaključati lib" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Šifre nisu jednake!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "ne mogu pokrenuti UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Morate biti root kako bi koristili userdrake"