# Breton translation of Mageia. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Thierry Vignaud , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-17 16:59+0100\n" "Last-Translator: Ja-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "O kargañ arveriaded ha strolladoù ... Gortozit mar plij" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Ostilh merañ arveriaded Mageia" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Staliañ an arveriad pedet" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Distaliañ an arveriad pedet" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Oberoù" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Aozañ" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Dilemel" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Dibarzhioù" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Restr" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Adtresañ" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Kuitaat" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/Ouzhpennañ un _arveriad" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Ouzhpennañ un _strollad" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Skoazell" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Reiñ da c'houzout ur gudenn" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A-brepoz..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Klask :" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Arloañ ar sil" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Arveriaded" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Strolladoù" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Tud ha strolladoù" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Anv arveriad" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID an arveriad" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Strollad kentañ" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Anv klok" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell ereañ" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Renkell ar gêr" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stad" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Anv ar strollad" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID ar strollad" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Izili ar strollad" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Ouzhpennañ un arveriad" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Ouzhpennañ un arveriad d'ar reizhiad" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Ouzhpennañ ur strollad" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Ouzhpennañ ur strollad d'ar reizhiad" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Kemmañ" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Aozañ al linenn diuzet" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Lemel" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Lemel al linenn diuzet" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Adtresañ" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Adtresañ ar roll" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Krouilhet" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Kabac'het" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klikit ouzh an arlun evit kemmañ anezhi" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Krouiñ un arveriad nevez" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Krouiñ ar renkell er-gêr" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Renkell ar gêr : " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Krouiñ ur strollad prevez evit an arveriad" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Lakaat ID an arveriad gant an dorn" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Endeo eo an arveriad, dibabit un anv arveriad all mar plij" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "An tremegerioù ne glot ket" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s d'ar strollad « users »" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "O grouiñ ar strollad nevez : %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Oc'h ouzhpennañ un arveriad : %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ya" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID : " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Dibabit ur strollad" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Ouzhpennañ d'ar strollad a zo c'hoazh" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Ouzhpennañ d'ar strollad 'users'" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Ur strollad gant an anv-se a zo c'hoazh. Petra e fell deoc'h d'ober ?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Krouiñ ur strollad nevez" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Lakaat ID ar strollad gant an dorn" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Endeo eo ar strollad, dibabit un anv strollad all mar plij" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Oc'h ouzhpennañ ar strollad : %s" #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID :" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Dilemel ar restroù ?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Dilemel renkell ar gêr : %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Dilemel ar voest-lizheroù : /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "O tilemel an arveriad : %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar strollad %s ?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "O tilemel ar strollad : %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Anv klok :" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Ereañ :" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Tremenger :" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Tremenger (adarre) :" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell ereañ :" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Anv ar strollad :" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Dibabit ur strollad evit an arveriad d'an nebeutañ mar plij" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Ker :" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Roadoù arveriad" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Titouroù diwar ar gont" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "" #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Titouroù diwar an tremenger" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Roadoù strollad" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Dibabit an arveriaded da ouzhpennañ d’ar strollad-se :" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Arveriaded ar strollad" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Aozañ strolladoù hag arveriaded" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Ur fazi zo bet :" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Serriñ" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s gant Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s gant Mageia" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Merañ an arveriaded" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Jañ-Mai Drapier \n" "Thierry Vignaud \n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Goullo eo an dachenn « anv ». Reiñ un anv mar plij" #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Re vras eo an anv" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fazi" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Ostilh merañ arveriaded Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Fazi en ur c’hrouiñ ar gont: ‘%s’\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Fazi en ur c’hrouiñ `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Fazi en ur c’hrouiñ al lostenn postel: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "N’hell ket bet cheñchet an arveriad: ‘%s’.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "N’hell ket bet lamet an arveriad: ‘%s’\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "N’hell ket bet cheñchet an tremenger : ‘%s’.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "fazi dianav" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Fazi en ur c’hrouiñ ar strollad.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "N’hell ket bet cheñchet ar strollad: ‘%s’.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "N’hell ket bet lamet ar strollad: ‘%s’.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "N’eus renkell-gêr ebet evit an arveriad.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "N’hell ket ket lamet ar renkell-gêr: ‘%s’.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Fazi en ur lemel al lostenn postel: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Fazi en ur lenn `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Fazi en ur lemel `%s': %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Fazi dianav" #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Fazi en ur c’hrouiñ `%s': %s\n" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Obererour: "